ІСПАНСЬКІ ЗАПОЗИЧЕННЯ АМЕРИКАНСЬКОГО ВАРІАНТA АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ: ХРОНОЛОГІЯ НАДХОДЖЕННЯ ТА СЕМАНТИЧНІ ЗМІНИ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-210-45

Ключові слова:

американський варіант, англійська мова, запозичення, етимон, іспанізм, семантична зміна, хронологія

Анотація

Статтю присвячено дослідженню хронології надходження та семантичних змін іспанізмів при їх запозиченні до американського варіанта англійської мови. В статті визначаються часові межі надходження іспанських запозичень до американського варіанта англійської мови, з’ясовуються екстралінгвальні фактори їх надходження. Основну увагу приділено в статті семантичними змінам, яких зазнали іспанізми при надходженні до американського варіанта англійської мови. Іспанські запозичення почали з’являтися в американському варіанті англійської мови з початку його формування у XVII столітті завдяки контактам представників іспаномовних і англійськомовних спільнот, що відбувались на території Північної Америки. Хоча процеси запозичення іспанізмів до американського варіанта англійської мови тривають і нині, вони були найбільш інтенсивними в XVIII та XIX cтоліттях. Це зумовлено екстралінгвальними факторами, ключовими із яких є заселення представниками іспаномовних спільнот території США, її історичними, політичними, економічними, соціокультурними та іншими взаєминами з іспаномовними країнами. При надходженні до американського варіанта англійської мови більша кількість іспанізмів зазнали значних семантичних змін. Подібні зміни були як якісними, так і кількісними, а також визначались кількістю значень етимонів запозичених одиниць. Ті з них, які походили від моносемантичних іспанізмів, зберегли своє вихідне значення, а також зазнали спеціалізації, конкретизації та генералізації. У одиниць, які підлягли вказаним cемантичним процесам, з’явились також нові відтінки значення, відмінні від значення їх етимонів. Стилістичне забарвлення окремих запозичених одиниць змінилося. Іспаномовні запозичення, які походили від полісемантичних етимонів, зберегли лише окремі або одне значення cвоїх етимонів, а також зазнали конкретизації та генералізації значення, зміщення значення від центру до периферії. Окремі з цих лексичних одиниць отримали нові значення або їх відтінки, змінили своє стилістичне забарвлення в американському варіанті англійської мови. Багато з іспанських запозичень стали також одиницями його сленгу.

Посилання

Жлуктенко Ю. О. Українсько-англійські міжмовні відносини : українська мова у США і Канаді. Київ: Вища школа, 1974. 176 с.

Зацний Ю. А. Внутрішні запозичення сучасної англійської мови. Суми: «Вісник СумДУ», 2006. С. 23–29.

Зацний Ю. А. Розвиток словникового складу сучасної англійської мови : монографія. Запоріжжя : ЗДУ, 1998. 431 с.

Зацний Ю. А. Сучасний англомовний світ і збагачення словникового складу. Львів : ПАіС, 2007. 228 с.

Немус О. А., Бялик В. Д. Зовнішні та внутрішні запозичення англійської мови. Наукові записки. Серія : Філологічні науки. 2018. С. 27‒35.

Larson M. L. Borrowings in the English Language. Lanham and N. Y. : University Press of America, 1984. 586 p.

Lyons J. Latin and Greek Borrowings in the Indo-European Languages. Bungay : Fontana, 1981. 256 p.

Rasinsky T., Padack N., Rick M. Greek and Latin Roots. – Keys to Building Vocabulary. Huntington Beach city : Shell Education Publisher, 2008. 208 p.

Strang B. A History of English. London : Methuen, 1974. 453 p.

Mencken H. L. The American Language. An Inquiry into Development of English in the United States. New York : Knopf, 1941. 769 p.

Pyles T. Words and Ways of American English. N. Y. : Random House, 1952. 310 p.

Krapp G. P. The English Language in America. Vol. 1. N. Y. : The Century Co., 1925. 377 p.

Мірошник С. О. Використання іспанської лексики в американській лінгвокультур. Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики. 2012. №. 21. С. 362−368.

Шовкопляс Ю. О. Аспекти вивчення впливу іспанської на англійську мову США (порівняльний аналіз українських та зарубіжних досліджень). Науковий вісник ДДПУ імені І. Франка. Серія «Філологічні науки». 2019. № 11. С. 167−171.

Шовкопляс Ю. O. Лінгвальні особливості засвоєння іспанських запозичень англійською мовою США. Science and Education a New Dimension. Philology. 2019. VII (56). Issue 190. P. 48−52.

Longman Dictionary of American English / 5th ed. London : Pearson Education, 2014. 1368 p.

Merriam-Webster's Word-for-Word Spanish-English Dictionary. Springfield : Merriam-Webster, 2021. 672 p.

Гороть Є. І. та ін. Великий англо-український словник. Вінниця : Нова книга; Харків : Ранок, 2011. 1700 c.

Іспансько-український – українсько-іспанський словник / укл. В. Сахно. Ірпінь : Перун, 2017. 608 с.

Ляшук А. М. Семантична і формальна модифікація словникових одиниць української та англійської мов. Наукові записки Ніжинського державного університету ім. Миколи Гоголя. Серія: Філологічні науки. 2013. № 3. С. 107−110.

Кущ Е. O. Cемантичні аспекти міграції та способи перекладу англійської термінологічної лексики. Вісник Запорізького національного університету. 2010. № 1. С. 215−221.

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-10-03

Як цитувати

Шовкопляс, Ю. (2024). ІСПАНСЬКІ ЗАПОЗИЧЕННЯ АМЕРИКАНСЬКОГО ВАРІАНТA АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ: ХРОНОЛОГІЯ НАДХОДЖЕННЯ ТА СЕМАНТИЧНІ ЗМІНИ. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, (210), 312–317. https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-210-45