ЛІНГВОКУЛЬТУРНА ІНФОРМАЦІЯ В АНГЛІЙСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМАХ ІЗ КОНЦЕПТАМИ HEART І MIND
DOI:
https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-211-11Ключові слова:
лінгвокультурна інформація, англійський національний характер, ідіома, концептАнотація
Актуальність дослідження зумовлена необхідністю адекватного розуміння англійської мови, яка домінує у сучасному суспільстві. Культурний контекст, що проявляється в ідіомах, вимагає від іноземця знання англійського національного характеру, який в останні десятиліття зазнав деяких змін. Мета статті – з’ясувати які риси англійського національного характеру проявляються у фразеологізмах з концептами Heart і Mind. Серед англійських ідіом із зазначеними концептами, для аналізу були обрані ті, що стосувалися прояву певних рис англійського національного характеру, а також ті, які є його протилежністю. При цьому зверталася увага на етимологію і на внутрішню форму фразеологізму, а також на безеквівалентні або частково еквівалентні фразеологізми. Обґрунтовано, що ідіоми з концептами Heart і Mind відображають майже весь спектр рис англійського національного характеру, а саме: індивідуалізм і охорону власної приватності, емпіризм, ґречність, гумор, песимізм, поміркованість, стриманість, стоїцизм і, водночас, певну емоційність, сміливість. Ідіоми з концептами Heart і Mind можуть репрезентувати також нетипові риси англійського характеру: слабкодухість або боягузтво, щирість. Певні ідіоми з компонентом Heart є універсальними, можуть характеризувати представників різних націй в незначній кількості або презентувати типову звичку для представників християнського світу. З’ясовано, що більшість розглянутих ідіом мають українські еквіваленти. У ідіомах з компонентом Heart еквівалентність в українській мові забезпечується, в основному, лексемами «серце» і «душа» (на що українські дослідники звертали увагу і раніше). У ідіомах з компонентом Mind, для передачі близького значення в українській мові задіяні лексеми – «розум», «думка», «голова», «дух», «душа», «серце».
Посилання
Boyle D. How to be English… in 100 Objects, Occasions and Peculiarities. London : Square Peg, 2015. 287 p.
Miall A., Milsted D. Xenophobe’s Guide to the English. London : Xenophobe’s Guides, 2013. 86 p.
Paxman J. The English : A Portrait of a People. London : Penguin books, 1999. 308 p.
Фокс К. Спостерігаючи за англійцями. Пер. з англ. М. Госовської. Львів : Видавництво Старого Лева, 2018. 608 с.
Culligan K., Dubber J., Lotten M. As Others See Us. Culture, Attraction and Soft Power : Report. British council. 2014. July. С. 1–30. URL : https://www.britishcouncil.org/sites/default/files/as-others-see-us-reportv3.pdf (access date 05.10.2024)
Ажнюк Б. М. Англійська фразеологія у культурно-етнічному висвітленні. Київ : Наукова думка, 1989. 136 с.
Галинська О. М. Лінгвокультурна інформація англійських та українських інтертекстуальних фразеологізмів : автореф. дис. … канд. філол. наук : 10.02.17. Київ, 2012. 20 с.
Заваринська І. Ф. Фразеологізми з онімним компонентом в англійській, польській та українській мовах : лінгвокультурологічний аспект : монографія. Тернопіль : Осадца Ю. В., 2022. 232 с. URL : http://dspace.tnpu.edu.ua/bitstream/123456789/25371/1/monografia.pdf (дата звернення: 20.09.2024).
Приходько А. М. Концепти і концептосистеми в когнітивно-дискурсивній парадигмі лінгвістики. Запоріжжя: Прем'єр, 2008. 332 с.
Іванів Р. О. Концепт «Серце» як компонент концептосфери «Людина» та його реалізація у германських і слов‘янських мовах (на матеріалі англійської та української фразеології). Наукові записки [Національного університету "Острозька академія"]. Сер. : Філологічна. 2012. Вип. 24. С. 94–96. URL : https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/936 (дата звернення: 05.10.2024).
Маркова Д. С. Компонент серце у фразеологізмах на позначення почуттів людини (на матеріалі української, польської, англійської та німецької мов). Магістеріум. Мовознавчі студії. 2017. Вип. 66. С. 60–64. URL : http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?I21DBN=LINK&P21DBN=UJRN&Z21ID=&S21REF=10&S21CNR=20&S21STN=1&S21FMT=ASP_meta&C21COM=S&2_S21P03=FILA=&2_S21STR=Magisterium_mov_2017_66_14 (дата звернення: 05.10.2024).
Пилипенко І. О. Аналіз концепта «Heart / Серце» у фразеологізмах англійської та української мови з погляду ознакового підходу. Закарпатські філологічні студії. 2022. Вип. 21. Т. 2. С. 95–100. URL : http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/21/part_2/21-2_2022.pdf (дата звернення: 05.10.2024).
Guiberteau O. The Truth about British Stoicism. BBC. 2020. 2nd November. URL : https://www.bbc.com/travel/article/20201101-the-truth-about-british-stoicism (access date 02.09.2024)
Cambridge Dictionary : website. URL : https://dictionary.cambridge.org/ (access date 10.10.2024)
Oxford Dictionary of Idioms / ed. Jennifer Speake. Oxford University Press, 1999, 2004. 340 p.
Словник фразеологізмів української мови / НАН України, Ін-т укр. мови, Укр. мов.-інформ. фонд; [уклад. : В. М. Білоноженко та ін. ; відп. ред. В. О. Винник]. Київ : Наукова думка, 2003. 788 с.
URL : http://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/ua/elib.exe?Z21ID=&I21DBN=UKRLIB&P21DBN=UKRLIB&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=online_book&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=FF=&S21STR=ukr0001597 (дата звернення: 12.09.2024).
Cambridge International Dictionary of Idioms / acad. consult. prof. Michael McCarthy. Cambridge University Press, 1998, 2002. 587 p.
Англо-український фразеологічний словник / уклад. К. Т. Баранцев. 3-тє вид. Київ : Т-во «Знання», КОО, 2006. 1056 с.
Merriam-Webster: America's Most Trusted Dictionary : website. URL : https://www.merriam-webster.com/(access date 05.10.2024)
Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE : website. URL : https://www.ldoceonline.com/ (access date 05.10.2024).