LINGUACULTURAL INFORMATION IN ENGLISH IDIOMS WITH CONCEPTS “HEART” AND “MIND”

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-211-11

Keywords:

linguacultural information, English national character, idiom, concept

Abstract

The topicality of the research was determined by the need for an adequate understanding of the English dominating in the contemporary society. The cultural context that manifests itself in idioms requires a foreigner knowing the English national character which has changed slightly in recent decades. The objective of the article is to find out what features of the English national character are manifested in idioms with the concepts Heart and Mind. The English idioms to be analysed were chosen taking account certain features of the English national character, as well as the opposite. Special attention was paid to the etymology and the internal form of the idiom, as well as non-equivalent idioms or partially equivalent ones. It has been substantiated that idioms with the concepts Heart and Mind reflect almost the whole range of features of the English national character, namely: individualism and protection of personal privacy, empiricism, courtesy, humour, pessimism, moderation, restraint, stoicism and, at the same time, a certain emotionality and courage. Idioms with the concepts Heart and Mind can also represent atypical features of the English national character: faintheartedness or cowardice, sincerity. Certain idioms with the component Heart are universal, they can characterise representatives of different nations in a limited number or present a typical habit of the Christians. It has been found that most of the considered idioms have Ukrainian equivalents. In idioms with the component Heart, the equivalence in Ukrainian is provided mainly by the lexemes “heart” and “soul” (Ukrainian researchers have paid attention to this earlier). In idioms with the component Mind, in order to convey a close meaning in Ukrainian, lexemes such as “mind”, “thought”, “head”, “spirit”, “soul”, “heart” are used.

References

Boyle D. How to be English… in 100 Objects, Occasions and Peculiarities. London : Square Peg, 2015. 287 p.

Miall A., Milsted D. Xenophobe’s Guide to the English. London : Xenophobe’s Guides, 2013. 86 p.

Paxman J. The English : A Portrait of a People. London : Penguin books, 1999. 308 p.

Фокс К. Спостерігаючи за англійцями. Пер. з англ. М. Госовської. Львів : Видавництво Старого Лева, 2018. 608 с.

Culligan K., Dubber J., Lotten M. As Others See Us. Culture, Attraction and Soft Power : Report. British council. 2014. July. С. 1–30. URL : https://www.britishcouncil.org/sites/default/files/as-others-see-us-reportv3.pdf (access date 05.10.2024)

Ажнюк Б. М. Англійська фразеологія у культурно-етнічному висвітленні. Київ : Наукова думка, 1989. 136 с.

Галинська О. М. Лінгвокультурна інформація англійських та українських інтертекстуальних фразеологізмів : автореф. дис. … канд. філол. наук : 10.02.17. Київ, 2012. 20 с.

Заваринська І. Ф. Фразеологізми з онімним компонентом в англійській, польській та українській мовах : лінгвокультурологічний аспект : монографія. Тернопіль : Осадца Ю. В., 2022. 232 с. URL : http://dspace.tnpu.edu.ua/bitstream/123456789/25371/1/monografia.pdf (дата звернення: 20.09.2024).

Приходько А. М. Концепти і концептосистеми в когнітивно-дискурсивній парадигмі лінгвістики. Запоріжжя: Прем'єр, 2008. 332 с.

Іванів Р. О. Концепт «Серце» як компонент концептосфери «Людина» та його реалізація у германських і слов‘янських мовах (на матеріалі англійської та української фразеології). Наукові записки [Національного університету "Острозька академія"]. Сер. : Філологічна. 2012. Вип. 24. С. 94–96. URL : https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/936 (дата звернення: 05.10.2024).

Маркова Д. С. Компонент серце у фразеологізмах на позначення почуттів людини (на матеріалі української, польської, англійської та німецької мов). Магістеріум. Мовознавчі студії. 2017. Вип. 66. С. 60–64. URL : http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?I21DBN=LINK&P21DBN=UJRN&Z21ID=&S21REF=10&S21CNR=20&S21STN=1&S21FMT=ASP_meta&C21COM=S&2_S21P03=FILA=&2_S21STR=Magisterium_mov_2017_66_14 (дата звернення: 05.10.2024).

Пилипенко І. О. Аналіз концепта «Heart / Серце» у фразеологізмах англійської та української мови з погляду ознакового підходу. Закарпатські філологічні студії. 2022. Вип. 21. Т. 2. С. 95–100. URL : http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/21/part_2/21-2_2022.pdf (дата звернення: 05.10.2024).

Guiberteau O. The Truth about British Stoicism. BBC. 2020. 2nd November. URL : https://www.bbc.com/travel/article/20201101-the-truth-about-british-stoicism (access date 02.09.2024)

Cambridge Dictionary : website. URL : https://dictionary.cambridge.org/ (access date 10.10.2024)

Oxford Dictionary of Idioms / ed. Jennifer Speake. Oxford University Press, 1999, 2004. 340 p.

Словник фразеологізмів української мови / НАН України, Ін-т укр. мови, Укр. мов.-інформ. фонд; [уклад. : В. М. Білоноженко та ін. ; відп. ред. В. О. Винник]. Київ : Наукова думка, 2003. 788 с.

URL : http://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/ua/elib.exe?Z21ID=&I21DBN=UKRLIB&P21DBN=UKRLIB&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=online_book&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=FF=&S21STR=ukr0001597 (дата звернення: 12.09.2024).

Cambridge International Dictionary of Idioms / acad. consult. prof. Michael McCarthy. Cambridge University Press, 1998, 2002. 587 p.

Англо-український фразеологічний словник / уклад. К. Т. Баранцев. 3-тє вид. Київ : Т-во «Знання», КОО, 2006. 1056 с.

Merriam-Webster: America's Most Trusted Dictionary : website. URL : https://www.merriam-webster.com/(access date 05.10.2024)

Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE : website. URL : https://www.ldoceonline.com/ (access date 05.10.2024).

Published

2024-12-30

How to Cite

Leshchenko, H. A., & Mehrelishvili, M. O. (2024). LINGUACULTURAL INFORMATION IN ENGLISH IDIOMS WITH CONCEPTS “HEART” AND “MIND”. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, (211), 76–84. https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-211-11