СПОСОБИ ТВОРЕННЯ ТА ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНИХ CІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКИХ ТЕРМІНІВ
DOI:
https://doi.org/10.32782/2522-4077-2026-216-25Ключові слова:
англійська мова, еквівалент, метафоризація, сільське господарство, способи творення, термінологія, перекладАнотація
Статтю присвячено дослідженню англомовної термінології сільського господарства. У статті надається визначення поняття «термінологія сільського господарства», встановлюються способи творення та перекладу її англомовних одиниць українською мовою. Термінологія сільського господарства розглядається в статті як сукупність терміноодиниць на позначення фахових понять сфери. Її формування в англійській мові почалося з предтермінів, що є донауковими та некодифікованими одиницями йменування cільськогосподарських понять. Формуванню аналізованого шару термінології сприяло надходження до неї запозичень із грецької та латинської, французької, німецької, іспанської, італійської, а також східних мов. Подібні одиниці надходили до англійської мови в різні часи, підлягаючи термінологізації в фахових контекстах і лексикографічній фіксації з часом. Творення англомовної термінології сільського господарства здійснюється морфологічним шляхом, завдяки афіксації та скороченню. На відміну від скорочення, афіксальний спосіб творення термінів сфери є продуктивним, актуалізованим переважно суфіксальними одиницями. Морфолого-синтаксичний спосіб творення англомовної сільськогосподарської термінології представлено словоскладанням, вираженим складними цільнооформленими одиницями, а також конверсією. Синтаксичний спосіб є найбільш продуктивним у творенні англомовної сільськогосподарської термінології. За його допомогою формуються її багатокомпоненті терміни. Cеред них переважають дво- та трикомпонентні одиниці моделей N+N, Adj+N, N+Prep.+N, Adj+N+N, N+N+N. Семантичні аспекти формування аналізованої термінології пов’язані з процесами термінологізації та ретермінологізації, а також механізмами метафоризації та метонімізації. Наявні в англомовній сільськогосподарській термінології також епонімічні терміни
Посилання
Помігуєва Л. Логіко-семантичне співвідношення професійних понять і відповідних мовних знаків сільськогосподарських термінів. Наукові записки. Серія: Філологічні науки (мовознавство). 2010. Вип. 89 (3). C. 378−383.
Тагільцева Я. М. Специфіка складних слів аграрної термінології (на матеріалі сучасної англійської мови). Наукові записки Національного університету Острозька академія. Серія: Філологічна. 2013. № 36. С. 75−76.
Осадчий О. С. Основи сільського господарства. Київ : Центр навчальної літератури, 2021. 294 c.
Шкуратов O. І., Чудовиська В. А., Вдовиченко А. В. Органічне сільське господарство : екологоекономічні імперативи розвитку : монографія. Київ : ТОВ «ДІА», 2015. 248 с.
Strong R. The Story of Britain: A History of the Great Ages : From the Romans to the Present. New York : Pegasus Books, 2020. 624 p.
Oxford Dictionary of English Etymology / ed. by Ch. T. Onions. Oxford : Oxford University Press Inc., 1986. 1312 p.
Мельник П. В. Аналітичні конструкції (квазітерміни й передтерміни) в терміносистемі українського інформаційного права. Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія : Філологія. Журналістика. 2021. Том 32 (71). № 6. Ч. 2. С. 35−38. DOI https://doi.org/10.32838/2710-4656/2021.6-2/07
Павлова O. I. Основи термінознавства. Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів. Рівне : Волинські обереги, 2011. 200 с.
Кущ E. O. Cемантичні аспекти міграції та способи перекладу англійської термінологічної лексики. Вісник Запорізького національного університету. 2010. № 1. С. 215−221.
Д’яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б. Основи термінотворення: семантичні та соціолінгвістичні аспекти. Київ : Вид. дім «КМ Academia», 2000. 216 с.
Herren V. R. Agricultural Dictionary. New York : Delmar Cengage Learning, 1990. 560 p.
English-Ukrainian Agricultural Dictionary / Англійсько-український сільськогосподарський словник / упор. Є. С. Ткачова, С. Л. Мочалова та ін. Ірпінь : Перун, 2017. 704 с.
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.




