ENJAMBMENT IN THE SONNET POEM
Keywords:
enjambment, phrase shift, text, sonnet, canon and deviation from the canon.Abstract
This article contains a short overview of theory and practice of the poem text, dealing with the phenomenon of enjambment. It should be stressed that Ukrainian poetry (both classic and modern) widely uses the figure of enjambment. There is a number of recently published articles by Ukrainian authors offering the study of this poetic figure in different aspects of different individual styles. But for obvious reasons there are no such studies about sonnet texts in particular. Regarding the sonnet poem, since the times of the first French theorists of the 17-18 th centuries up to modern reference editions, genre definitions of its figurative structure almost always contain a number of restrictions. There should be no repeated words, the rhymes should be exact and voiced, every stanza – with the relevant rhyming system – has to be a complete syntactic entity etc. The author (using as example a number of sonnets of Ukrainian poets) tries to show that the enjambement accented word in the sonnet text is as natural as in any other poetic text. And as in any other poetic text (depending on the author’s intention) it can play an important semantic and stylistic function. The main meaning and functional shift of enjambement word on the structural level is being studied here both in the system of simple and compound sentence of the sonnet. Quite often we can observe the phrase shift from one stanza to another, from quatrain to tercet. An example of such enjambement structure of the poem where the shift is being observed in every line and every stanza is a sonnet of Dmytro Pavlychko “Слова”. Another rare phenomenon of syllable shift in the sonnet poem can be found here: Дихнуло весною, Десною… Над супер- / крутою урбанню…Над біль…/ У долі моєї чебрець і канупер / З чернігівських піль / (А. Мойсієнко).
References
Абрамова Е. В. Основные литературоведческие концепции жанра сонета / Е. В. Абрамова // Наукові записки Харківського нац. пед. ун-та ім. Г. С. Сковороди. Сер. : Літературознавство. - 2012. - Вип. 1(2). – С. 3-12.
Барчишина І. Енжамбеман як засіб емфатизації епітетних структур у поетичних творах М. Волошина та В. Свідзінського/ І. Барчишина // Слово і час.– 2013.– №2. – С.60 - 68.
Вольвач П. Кров зухвала/ П. Вольвач.─ К.: Український письменник, 1998.– 130 с.
Герасимов К.С. Диалектика канонов сонета / К. Герасимов // Гармония противоположностей. Аспекти теории и истории сонета. – Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1985. – С. 17-52.
Гуцало Є. Твори в п’яти томах/ Є Гуцало – К.: Дніпро.– Т.5.– 1997.– 578 с.
Драч І. Сонце і слово / І. Драч .– К.: Дніпро, 1978.– 368 с. Жирмунский В. Теория стиха / В. Жирмунский .– Ленинград: Сов. писатель, 1975.– 664 с.
Зеров М. Твори в 2 т / М. Зеров.– К.: Дніпро, 1990.–Т.1.– 846 с.
Зеров М. Українське письменство / М. Зеров / упоряд.. М. Сулима.– К.: Вид-во Соломії Павличко “Основи”, 2003.–1304 с.
Ільницький М. На перехрестях віку/ М. Ільницький: У трьох книгах.– Кн. І.– К.: Вид. дім “Києво- Могилянська академія”, 2008.– 838 с. Капська А.Й. Виразне читання / А. Капська. – К. : Вища шк., 1986. – 168 с.
Капуста В. Негарантована мігрантіана / В. Капуста.– К.:Вид. дім Д. Бураго, 2020.– 112 с.
Квятковский А. Поэтический словарь.– М.: Сов. энциклопедия, 1966.– 376 с.
Кицан О. Функція анжамбеману в драматичних творах Лесі Українки (на прикладі драматичної поеми “Одержима”) / О. Кицан // Волинь філологічна: текст і контекст, 2016.– №22.– С. 60–68. Ковалів Ю. Див: Літературознавча енциклопедія.
Коробчук П. Архівотека, або книжка для себе / П. Коробчук.– Луцьк: Твердиня, 2012.– 292 с.
Ласло-Куцюк М. Шукання форми. Нариси з української літератури ХХ ст. / М. Ласло-Куцюк. – Бухарест : Критеріон, 1980. – 327 с. Лепкий Б. Поезії/ Б. Лепкий.– К.: Рад. письменник, 1990.– 360 с.
Літературознавча енциклопедія: У двох томах / Автор-укладач Ю. І. Ковалів.– Т. 1. – К.: ВЦ «Академія», 2007. – 608 с.
Лосев Л. Значение переноса у Цветаевой / Л. Лосев // Марина Цветаева: Труды 1-го международного симпозиума (Лозанна, 30. VI.-3. VII. 1982).– Bern; Berlin; Frankfurt/M.; N.Y.; Paris; Wien, 1991 (Slavica Helvetica; Vol. 26).– P. 272-283.
Лучук В. Навстріч / В. Лучук. – Львів: Каменяр,1984.─ 142 с.
Маланюк Є. Поезії / Є. Маланюк.– К.: Укр. письменник, 1992.– 318 с. Малишко А. Твори в десяти томах. Т.5 / А. Малишко.– К.: Дніпро, 1973.– 286 с.
Матяш С. А. Переносы (enjambements) в лирике А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова / С. Матяш // Вестник Оренбургского гос. ун-та. –2006. – №11. – С. 57-63.
Мисик В. Планета / В. Мисик.– К.: Дніпро, 1977.– 424.
Мойсієнко А. Синьоліт ліхтарів синьоирій: Книга сонетів / А. Мойсієнко.– К.: Щек, 2018.– 320 с.
Москвин В. Стиховой перенос (enjambement): типы и функции В. Москвин // Филологические науки. – 2009. – №4. – С. 3-16.
Нечерда Б. Вибране / Б. Нечерда.– К.:Дніпро, 1991.─ 429 с.
Остапченко В. О. Анжамбеман як тригер імплікатів у лірико-поетичному дискурсі Р. М. Рільке / В. Остапченко // Science and Education a New Dimension. Philology, VI(46), Issue: 159, 2018.– С. 56 – 59.
Павличко Д. Листи у вічність / Д. Павличко // Рильський М. Сонети / Упоряд. Б. Рильського. – К: Молодь, 1969. – С. 3 – 26.
Павличко Д. Сонети / Д. Павличко.– К.: Генеза, 2004.– 536 с.
Перепеляк І. Неопалима купина / І. Перепеляк.– Харків: Майдан, 1997.– 176 с.
Рильський М. Зібрання творів у 20 томах. Т. 4 / М. Рильський.– К.: Наук. думка, 1984.– 424 с.
Свинцова І. О. Реалізація прагматичного потенціалу віршового переносу в поетичному дискурсі Дж. Байрона / І. Свинцова // Науковий вісник Південноукраїнського національного пед. ун-ту ім. К. Д. Ушинського. Лінгвістичні науки, № 14.– Одеса, 2012.– С. 274 – 282.
Славутич Яр. Твори / Яр Славутич.– Т. 1.─–К.: Дніпро”, Едмонтон: Славута, 1988.– 472 с.
Стус В. Зібрання творів : у 12 т. – Т. 5 : Палімпсести / В. Стус .– К. : Факт, 2009. – 768 с.
Тичина П. Зібрання творів у 12 томах / П. Тичина. – К.: Наук. думка, Т.1, 1983.– 736 с.; Т. 2, 1984.– 664 с.
Томашевский Б. Теория литературы: поэтика / Б. Томашевский.– М. – Л.: Госиздат, 1930.– 240 с.
Українка Леся. Зібрання творів у 12 томах / Леся Українка.– Т. 3.– К.: Наук. думка, 1976. – 400 с.
Франко І. Зібрання творів у 50-и томах.Т. 1 / І. Франко. – К.: Наук. думка, 1976.– 502 с.
Шапир М. Три реформы русского стихотворного синтаксиса (Ломоносов – Пушкин – Иосиф Бродский) / М. Шапир // Шапир М. И. Статьи о Пушкине. – М.: Языки славянских культур, 2009.– С11 – 70.
Шевченко Т. Зібрання творів у 6 томах. Т.1 / Т. Шевченко.– К.: Наук. думка, 2003. – 784 с.
Шенгели Г. Техника стиха / Г. Шенгели. – М.: Госиздат, 1960.– 312 с.
Якубський Б. Наука віршування / Б. Якубський .− К.: ВПЦ “Київський університет”, 2007.− 207 с.
Scherr B. Beginning at the End: Rhyme and Enjambment in Brodsky's Poetry / В. Scherr // Brodsky's Poetics and Aesthetics. – Basingstoke; London, 1990. – P. 176-193.
Spaggiari B. L’enjambement di Bernardo Tasso / В. Spaggiari // Studi di Filologia Italiana. – Firenze, 1995. – Vol. 52. – P. 111–139.
Wagner A. Unbedeutende Reimwörter und Enjambement bei Rilke und in der neueren Lyrik / А.Wagner.– Bonn: Röhrscheid, 1930.– 238 S.