WEB CONTENT LOCALIZATION AS A FORM OF INTERCULTURAL COMMUNICATION
DOI:
https://doi.org/10.32782/2522-4077-2025-213-53Keywords:
localization, translation, website, web content, globalization, internationalization, artificial intelligence (AI)Abstract
The article highlights the web content localization as a specific type of translation activity that touches upon not only linguistic adaptation, but it also consides the cultural, social, technical, and other features of the target audience. The evolution of term «localization» is outlined within the context of translation studies and digital communication. The study emphasizes the distinction between translation and localization, identifying the latter as a more complex process that includes the adaptation of not only text, but also graphical interfaces, measurement units, and code elements. Functional, cultural, and linguistic aspects of localization were analyzed, along with examples of adapting vocabulary, date formats, currencies, addresses, and interface elements.The article sets out to make analyses of modern technological tools such as machine translation, computer- assisted translation tools (CAT) and generative artificial intelligence (GenAI), such as ChatGPT. The issue of language inequality in AI systems and its impact on the quality of translation for underrepresented languages were determined. The localization is presented as closely related to the concepts of globalization, internationalization, and translation, which together form the GILT model. The importance of internationalization as a preparatory stage for proper content adaptation is highlighted. Special attention is paid to the technical competencies of translators, including knowledge of web design principles, HTML markup, SEO optimization, and digital UX design. The study concludes that high-quality web resource localization is impossible without the combination of linguistic accuracy and cultural relevance. The necessity of an interdisciplinary approach to localization is highlighted, and the prospects for further research into the translation of specialized web resources are outlined.
References
Гудманян А. Г., Сітко А. В., Струк І. В. Функціонально-прагматична адекватність машинного перекладу публіцистичних текстів. Науковий журнал Львівського державного університету безпеки життєдіяльності «Львівський філологічний часопис»: Збірник наукових праць. № 5. Львів, 2019. С. 48–54.
Требик О., Полторацька А., Капітон А. CAT-інструменти та їх місце у структурі підготовки майбутніх перекладачів. Наукові праці міжрегіональної академії управління персоналом. Філологія. 2023. Т. 6, № 1. С. 57–63. https://doi.org/10.32689/maup.philol.2023.1.9.
Міщенко А. Л. Локалізація та інтернаціоналізація перекладу у контексті міжкультурної комунікації. Наукові записки КДПУ. Серія: філологічні науки (мовознавство) : зб. наук. праць, 2012. № 104, ч. 1. С. 151–158. URL: https://dspace.cusu.edu.ua/handle/123456789/752 (дата звернення: 07.04.2025).
Скиба К. Роль перекладу у процесі локалізації. Актуальні проблеми філології та перекладознавства. 2019. № 15. С. 70–72. URL: https://elar.khmnu.edu.ua/server/api/core/bitstreams/b2244eff-a920-4cb7-8bf7-02142e550394/content (дата звернення: 20.04.2025).
Kenny D. Human and machine translation. Machine translation for everyone: empowering users in the age of artificial intelligence. 2022. Vol. 18. P. 23–49. URL: https://doi.org/10.5281/zenodo.6759976 (date of access: 20.04.2025).
Sheldon R. What is localization?. TechTarget. URL: https://www.techtarget.com/searchcio/definition/localization (date of access: 21.04.2025).
Сітко А., Струк І. Перекладацька неточність у перекладі фахового контенту веб-сайтів. Гуманітарна освіта в технічних вищих навчальних закладах : зб. наук. праць. К. : Університет «Україна», 2018. Вип. 37. С. 67–74.
Воловик А. А. Специфіка локалізації веб-сайтів. Філологія і сьогодення: актуальні питання. Матеріали науково-практичної конференції (м. Львів, 7-8 лютого 2025 р.). Одеса: Видавництво «Молодий вчений», 2025. С. 26–29.
Локалізація програмного продукту. Вікіпедія. URL: https://uk.wikipedia.org/wiki/Локалізація_програмного_продукту (дата звернення: 21.04.2025).
Localization. Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/localization (date of access: 21.04.2025).
Зізінська А., Пилипенко І. Переклад та локалізація: виклики сучасності. Актуальні питання інтернаціоналізації вищої освіти в Україні: лінгвістичний, правовий та психолого-педагогічний аспекти : матеріали Міжнар. науково-практ. онлайн-конф. (м. Біла Церква, 24–25 березня 2022 р. ). Біла Церква, 2022. С. 15–17. URL: https://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/7544 (дата звернення: 20.04.2025).
Ольховська А. С., Гулієнко Н. Є. Засоби локалізації для перекладача: методичний аспект. Маріупольський молодіжний науковий форум: традиційні й новітні аспекти дослідження і викладання іноземних мов і літератури : Матеріали ІІ Всеукр. науково-практ. інтернет-конф. студентів, аспірантів і молодих уч. (м. Маріуполь, 29 березня 2017 р.). Маріуполь, 2017. С. 317–318.
Чубань А. В. Основні характеристики та особливості перекладу тексту веб-сайтів. Наука і молодь. Гуманітарна серія. 2012. № 11-12. С. 179–182. URL: https://jrnl.nau.edu.ua/index.php/NM/article/view/3317 (дата звернення: 20.04.2025).
Lommel A. The rise of large language models informed by not so large corpora of training data. Digital translation. 2024. Vol. 11, no. 1. P. 73–84. URL: https://doi.org/10.1075/dt.24006.lom (date of access: 20.04.2025).






