GRAMMATICAL TRANSFORMATIONS APPLICATION IN THE UKRAINIAN TRANSLATION OF "THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE" BY A.С. DOYLE

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-210-32

Keywords:

transformation, partitioning, integration, compensation, transposition, permutation, replacement

Abstract

The scientific article aims to carry out a comparative analysis of Arthur Conan Doyle's story "The Adventure of the Blue Carbuncle" in English and Ukrainian and to analyze the grammatical transformations application as a means of achieving the adequacy of fiction translation To achieve the goal, the authors apply the following research methods: analysis and generalization of scientific literature on the problems of translation transformations; theoretical generalization, contextual and comparative analysis; comparative, descriptive and analytical methods. The analysis showes that in most cases the transformations applied by M. Dmytrenko in the process of translating " The Adventure of the Blue Carbuncle" are justified. The translator uses all types of grammatical transformations: the most used transformation of partitioning is used when translating complex sentences, non-finite verb forms, noun constructions to facilitate the perception of information; replacement is applied when translating passive constructions, interrogative sentences, constructions with reported speech in order to bring the translation closer to the rules of syntax and norms of the Ukrainian language; M. Dmytrenko resorts to integration in order to simplify expressions to make them more concise; the least used grammatical transformation of the syntactic level is compensation, by means of which the loss of meaning in one part of the sentence is compensated for in another part of it; transposition is presented in the translation of the story in all its types: substantivation, verbalization, adjectivation, adverbialization, and pronominalization; when translating nouns in the possessive case and noun combinations, permutation is applied. But for the most part, the transformations are of a complex nature: in order to achieve adequacy – the main goal of translation – the translator applies several transformations at the same time both at the syntactic and morphological level.

References

Особливості художнього перекладу: граматичний аспект : монографія / С. Ревуцька, Т. Жужгiна-Аллахвердян, В. Введенська, С. Остапенко, Г. Удовіченко; ДонНУЕТ. Кривий Ріг : Вид. Р. А. Козлов, 2018. 116 с.

Миклащук В. П. Лексичні та граматичні трансформації в процесі перекладу художніх творів з англійської на українську мову (на матеріалі трилогії Сюзанни Коллінз «Голодні ігри»). Кваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня «магістр». Суми, 2020. 76 с. URL: https://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream-download/123456789/81158/1/Myklashchuk_Lexical.pdf;jsessionid=B170C3708F6E994E0AB835580C4D2A77

Корунець І. В. Вступ до перекладознавства. Підручник. Вінниця: Нова Книга, 2008. 512 с.

Науменко Л. П., Гордєєва А. Й. Практичний курс перекладу з англійської мови на українську: навч. посібник. Вінниця : Нова Книга, 2011. 136 с.

Карабан В. І., Мейс Дж. Переклад з української мови на англійську мову. Для студентів вищих закладів освіти. Вінниця: Нова книга, 2003. 608 с.

Шемуда М. Г. Граматичні трансформації при перекладі англомовного художнього роману Дж. Селінджера «Над прірвою у житі» на українську мову. Наукові записки [Національного університету "Острозька академія"]. Сер. : Філологічна. 2013. Вип. 39. С. 116–118.

Doyle, A. C. The Adventure of the Blue Carbuncle. URL: https://bakerstreet.fandom.com/wiki/Story_Text:_The_Adventure_of_the_Blue_Carbuncle

Дойл, А. К. Блакитний карбункул / пер. М. Дмитренка. URL: https://www.ukrlib.com.ua/world/printit.php?tid=231

Приймачок О. І. Перекладацькі трансформації як спосіб досягнення адекватності художнього перекладу. Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. №10. 2008. С. 115–121

Недбайло К. М. Транспозиції частин мови в перекладі з англійської мови на українську : (на матеріалі художніх текстів) : автореферат дисертації на здобуття наукового ступеня канд. філ. наук : 10.02.16. Київський національний університет ім. Тараса Шевченка. URL: https://otherreferats.allbest.ru/languages/00600610_0.html/

Остапенко С., Горобей А. Порівняльний аналіз застосування граматичних трансформацій в процесі перекладу художнього твору. Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство). Дрогобич, 2021. № 15. C. 131–135.

Published

2024-10-03

How to Cite

Ostapenko, S., & Herasymenko, O. (2024). GRAMMATICAL TRANSFORMATIONS APPLICATION IN THE UKRAINIAN TRANSLATION OF "THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE" BY A.С. DOYLE. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, (210), 215–223. https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-210-32