LINGUISTIC FEATURES OF UKRAINIAN HEADLINES OF NEWS TEXTS AND METHODS OF THEIR TRANSLATION INTO THE ENGLISH LANGUAGE

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-209-14

Keywords:

media discourse, news texts, headline, media translation, fully equivalent translation, partially equivalent translation.

Abstract

The article is devoted to media discourse – a powerful tool of value and symbolic influence on mass consciousness. The essence, functions and classification criteria of media discourse are determined. Special attention is paid to news texts, among the important features of which are efficiency, objectivity, impartiality, the maximum popularity of the presentation, accessibility of the language. The object of research is the headlines of news texts. The research material is presented by Ukrainian and English news headlines on military topics of the electronic version of the newspaper «Ukrainska Pravda». The sphere of application of these texts covers a wide range of addressees. The classification of Ukrainian headlines of electronic news texts was analyzed. Among them are purely informative, partially informative, encouraging or intriguing headlines. The main language means of manipulation and manipulative techniques in headlines are identified, including the use of stereotypes, labeling, repetition of information, anonymous authority, statement of fact, distraction of attention, principle of contrast, psychological shock. The list of the main linguistic features of Ukrainian headlines of electronic news texts is proposed. Special attention is paid to the issues of media translation – an independent sphere in the field of media language translation. Several methods of headline translation are distinguished – authentic reproduction, fully equivalent and partially equivalent translation, complete replacement of one headline for another from the original language to the language of translation. Conclusions have been made regarding the most common methods of translation. Some tips are provided for adequate translation of headlines of news texts from Ukrainian into English. Among them is an understanding of the topic of the material, the functions of the headline, its linguistic, social, cultural and background peculiarities.

References

Українська правда. Електронна газета. URL: https://www.pravda.com.ua

Шепель Ю. Медіадискурс як засіб маніпулятивного впливу на читача. Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. 2017. № 3. С. 302–307.

Кучерова О. О. Плани змісту та повідомлення британського газетного новинного дискурсу (початок ХХІ століття): автореф. дис. ... канд. філол. наук: 10.01.08. Київ, 2005. 20 с.

Коритнік Д. Ю. Медіадискурс як різнопланове явище сучасних медіа досліджень. Нова філологія. 2020. № 80. Т. І. С. 266–271.

Гайдук Н. А., Хоровець В. Є. Лінгвістичні особливості англомовних медійних текстів та способи їх перекладу українською мовою. Закарпатські філологічні студії. 2023. Вип. 27. Том 1. С. 164–169.

Дацишин Х. Сучасний заголовок новин в українських інтернет-ЗМІ: між клікбейтом та інформативністю. Вісник Національного університету. Сер. журналістика. Вип. 2. Т. 2. 2021. С. 76–82.

Ільченко О., Бондар Д. Маніпулятивні заголовки в сучасному медіапросторі (на матеріалі україномовних інтернет-видань). Південний архів (філологічні науки). Херсон, 2020. Вип. LXXXІV. С. 146–150.

Білецька О. О. Переклад інформаційно-новинних текстів у контексті міжкультурної комунікації. Молодий вчений. 2016. № 3. С. 638–642.

Published

2024-06-20

How to Cite

Holovenko, K. V. (2024). LINGUISTIC FEATURES OF UKRAINIAN HEADLINES OF NEWS TEXTS AND METHODS OF THEIR TRANSLATION INTO THE ENGLISH LANGUAGE. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, (209), 93–99. https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-209-14