IDEOLOGICALLY MOTIVATED ASYMMETRY AS A MAJOR PARAMETER OF IDEOLOGICAL INFLUENCE

Authors

Keywords:

translation, asymmetry, ideology.

Abstract

The article explores the phenomenon of ideologically motivated asymmetry as a significant parameter of ideological influence on translation. The study is based on T. van Dijk’s approach to ideologies as systems of fundamental, axiomatic beliefs that underlie the social representation of social groups, reflect fundamental beliefs and values of the latter, and are the basis of discourse. The article provides an overview of asymmetry as a linguistic and translational category; it aims at establishing the essence of ideologically motivated asymmetry in translation and describing its types. Contemporary researchers explore interlingual asymmetry as the cause of interlanguage interference, functional disproportion of systemically related language units, and language usage asymmetry. Asymmetry of linguocultures is researched on the basis of examining differences between linguistic world images, discrepancies between culturemes, etc. Ukrainian translation scholars employ the category of asymmetry relying upon its general scientific meaning as disproportion of objects in conjunction with certain operations – as a discrepancy between the source and target texts created through interlingual translation. ВСТУПIdeologically motivated asymmetry in translation can be defined as a discrepancy between the information in the original and translated texts caused by the conflict of the dominant ideologies of the source society and the target one, or the ideologies of the authors of the source and target texts, or a specific ideological purpose of the translation act. Such asymmetry can manifest itself not only as discrepancies between the source and target texts, but also as the application of different translation strategies while translating works of different literatures under the influence of ideology, and different approaches to the selection of texts for translation.

References

Бухонкина А. С. Типы асимметрии культурем (на материале французского и русского языков) : автореф. дис. на соискание ученой степени канд. филол. наук : спец. 10.02.20 – сравнительно- историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Волгоград, 2002. 24 с.

Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования [пер. с англ.]. Київ : Вища школа, 1979. 264 с.

Великий тлумачний словник сучасної української мови / уклад. та голов. ред. В. Т. Бусел. Київ; Ірпінь : Перун, 2005. VIII, 1728 с.

Гак В. Г. Асимметрия в языке. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. Москва : Советская энциклопедия, 1990. С. 47.

Гарбовский Н.К. Теория перевода : Учебник. Москва : Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.

Дзенс Н., Перевышина И. Теория перевода и переводческая практика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий. Санкт-Петербург : Антология, 2012. 560 с.

Карабан В. І., Карабан А. В. Порівняльне узусознавство. Мовні і концептуальні картини світу. Вип. 51. Київ : Вид-во Київ. нац. ун-ту ім. Тараса Шевченка, 2017. С. 190–197.

Матюша В.І. Асиметрія в українських перекладах сучасної англомовної драми: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.16 «Перекладознавство». Київ, 2008. 19 с.

Некряч Т. «Асиметрія» при перекладі фатичних реплік вітання у творах для театру (на матеріалі автоперекладів п'єс О. Вайлда, Б. Шоу та А. Крісті). Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Серія «Іноземна філологія». Київ : Вид-во Київ. нац. ун-ту ім. Тараса Шевченка, 2006. № 40. C. 20–23.

Оришак О. В. Факторы культурной асимметрии в лингвистическом сопоставлении и в переводе : дис. … канд. филол. наук : 10.02.20. Москва, 2009. 223 с.

Попередження інтерференції мови оригіналу в перекладі (вибрані граматичні та лексичні проблеми перекладу з української мови на англійську) : навч. посіб. / Карабан В. І. та ін. Вінниця : Нова книга, 2003. 478 с.

Прунч, Эрих. Пути развития западного переводоведения. От языковой асимметрии к политической. Москва : Р.Валент, 2015. 512 с. 13. Ярова, Лариса. Прецендентна асиметрія в аудіовізуальному перекладі. Наукові записки. Кропивницький: Видавництво «КОД», 2019. Вип. 175. Серія : Філологічні науки. С. 738-742.

Dijk, T.A. van. Ideology and discourse analysis. Journal of Political Ideologies. 2006. № 11(2). P. 115–140.

Klaudy, Kinga. Languages in translation. Lectures on the theory, teaching and practice of translation : with illustrations in English, French, German, Russian and Hungarian. Budapest : Scholastica, 2003. 473 p.

Klaudy, Kinga. Linguistic and Cultural Asymmetry in Translation from and into Minor Languages. Cadernos de Literatura em Tradução. 2017. N. 17. Pp. 22–37.

Klaudy, K. The Asymmetry Hypothesis in Translation Research. Translators and their readers. In Homage to Eugene A. Nida. Brussels : Les Editions du Hazard, 2009. Pp. 283–303.

Published

2023-03-31

How to Cite

RUDNYTSKA, N. (2023). IDEOLOGICALLY MOTIVATED ASYMMETRY AS A MAJOR PARAMETER OF IDEOLOGICAL INFLUENCE. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, (202), 184–188. Retrieved from https://journals.cusu.in.ua/index.php/philology/article/view/31