PHRASEOLOGISMS WITH COLORONYM AS REPRESENTATIVES OF THE STATE OF HUMAN HEALTH (BASED ON ROMANIAN AND FRENCH LANGUAGES)
DOI:
https://doi.org/10.32782/2522-4077-2026-216-31Keywords:
phraseology, coloronym, health, physical condition, Romanian language, French languageAbstract
The article is devoted to the study of phraseological units with coloronyms in the Romanian and French languages, which serve as a means of representing the physical state of a person’s health. Phraseological units are an integral part of any language, accumulating historical experience, cultural traditions, the mentality of the people and the specifics of their worldview. It has been found that coloronyms in the composition of phraseological units give the language brightness, imagery and emotional richness, enhancing its expressiveness and content, and also become a means of expressing various states of health. It has been found that in a broad sense, social well-being and characterizes the general functional state of a person. The work investigates phraseologisms with a coloronym that verbalize the physical state of a person’s health, divided into oppositions: physically healthy and physically unhealthy. The state of being physically healthy, that is, good health, cheerfulness, health is reflected in phraseologisms with the color green, since the color green is a symbol of life, health, youth. It was found that color metaphors for designating human health are mostly based on the similarity to the appearance of the skin. Thus, markers of poor health, a person’s painful physical condition are the colors white, black, yellow, green, blue, which in phraseologisms denote: pale skin color, exhaustion, physical weakness, semiconscious state, loss of consciousness, bodily injuries caused by beatings, pain, poor eyesight, etc. Coloronyms are also present in the names of diseases, as well as in phraseological units that state the disease. It was found that most phraseological units use metaphorical comparisons of colors with inanimate, cold objects (death, wax, shroud, plaster, candle, wall, etc.), creating a figurative paradigm of physical illness. It was found that in Romanian and French, phraseological units with a coloronym that denote the state of “physically unhealthy” dominate over phraseological units that denote the state of “physically healthy”.
References
Башук Н. П. Об’єктивація концепту здоров’я/gesundheit на основі українських та німецьких паремійних одиниць. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер. Філологія. 2023. № 59. Т. 1. С. 21–24. DOI https://doi.org/10.32841/2409-1154.2023.59.1.4
Лемішка О. Я. Основні складові концепту «HEALTH» у сучасній англійській мові. Гуманітарна освіта у технічних вищих навчальних закладах. 2012. № 26. С. 85–90.
Милик О. В. Вербалізація концепту «здоров’я» в латинських пареміях. Мовні і концептуальні картини світу. 2013. Вип. 46 (2). С. 514–522.
Мороз Л. В., Ясногурська Л. М., Мічуда Н. М. Концепт здоров’я/health в англомовній картині світу. Природнича освіта та наука. 2024. Вип. 6. С. 26–30. DOI https://doi.org/10.32782/NSER/2024-6.04
Печенікова Л. М. Концепт здоров’я в системі мови (на матеріалі українських фразеологізмів). Лінгвістичні дослідження : зб. наук. праць ХНПУ ім. Г. С. Сковороди. 2011. Вип. 31. С. 11–13.
Федько О. А. Багатоаспектність поняття здоров’я у сучасній науковій думці. Державне управління: удосконалення та розвиток. 2009. № 4. URL: http://www.dy.nayka.com.ua/?op=1&z=76 (дата звернення: 07.01.2026).
Жарікова Ю. В. Фразеологізми на позначення фізичного стану людини в новогрецькій, українській та англійській мовах. Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія : Філологічна. 2014. Вип. 43. С. 106–109.
Краснобаєва-Чорна Ж. В. Анатомо-фізіологічні показники цінності «здоров’я» у фраземіці: відхилення від норми. Записки з українського мовознавства. 2016. Вип. 23. С. 25–32.
Печенікова Л. М. Компаративні фразеологічні одиниці на позначення здоров’я людини. Science and Education a New Dimension : Philology. 2013. Vol. I(3), Is. 13. Р. 121–123.
Орап М. О. Психосемантичне дослідження концептів «здоров’я» та «хвороба». Humanitarium. 2019. Т. 43, Вип. 1. С. 113–122. DOI 10.31470/2308-5126-2019-43-1-113-122
Kristol A. Color. Les langues romanes devant le phénomène de la couleur. Berne : Francke, 1978. 409 p.
Moroianu C. Originea şi evoluţia numelor de culori. Dublete etimologice «cromatice». Studii de lingvistică. Omagiu doamnei profesoare Angela Bidu-Vrănceanu. 2011. Р. 223–233.
Статут (Конституція) Всесвітньої організації охорони здоров’я. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/995_599 (дата звернення: 07.01.2026).
Словник української мови: в 11 т. Т. 3. Київ : Наукова думка, 1972. 744 с.
Краснобаєва-Чорна Ж. В. Здоров’я як цінність у фраземіці: оцінно-емотивна специфіка. Studia Ukrainica Posnaniensia. 2016. Vol. 4. S. 75–83. DOI: 10.14746/sup.2016.4.09
Dexonline ‒ Dicţionar explicativ al limbii române. URL : https://dexonline.ro/
Tomici M. Dicționar frazeologic al limbii române. București : Saeculum Vizual, 2009. 1278 p.
Венгренівська М. А., Венгреновська Г. Ф., Оратовський Т. Б. Українсько-французький і французько-український фразеологічний словник : близько 12 000 фразеологічних одиниць. Київ : Генеза, 2000. 276 с.
Dictionnaire d’expressions idiomatiques. URL : https://www.cnrtl.fr/dictionnaires/expressions_idiomatiques/index.php
Rey A., Chantreau S. Dictionnaire d’expressions et locutions. Paris : Le Robert, 2003. 1086 p.





