АНГЛІЙСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ З КОМПОНЕНТАМИ НА ПОЗНАЧЕННЯ ХАРЧОВИХ ПРОДУКТІВ: ФУНКЦІЮВАННЯ У МАС-МЕДІЙНИХ ТЕКСТАХ
DOI:
https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-210-23Ключові слова:
фразеологізм, харчовий продукт, значення, модифікація, мас-медійний текстАнотація
Статтю присвячено англійським фразеологізмам з компонентами на позначення харчових продуктів, що функціюють в англійськомовних мас-медійних текстах. Фразеологізми розуміємо як стійкі, зв’язані єдністю не тотожного сумі значень складників змісту, постійно відтворювані в мовленні словосполуки або висловлення, які ґрунтуються на стереотипах етносвідомості, є репрезентантами культури народу й характеризуються образністю й експресивністю. Мета дослідження – розглянути семантико-граматичні розряди фразеологізмів з компонентами на позначення харчових продуктів. Харчовим продуктом вважаємо речовину або продукт (неперероблений, частково перероблений або перероблений), призначені для задоволення харчових потреб людини. Об’єктом дослідження слугують фразеологізми з компонентами на позначення харчових продуктів, що функціюють у англійськомовних мас-медійних текстах. Досліджувані фразеологізми отримано методом суцільного добору з американського суспільно-політичного тижневика Newsweek. Як засвідчує проведений аналіз ілюстративного матеріалу, фразеологізми з компонентами на позначення харчових продуктів є ефективним засобом передачі інформації, інструментом думки та постійним акумулятором культури. Вони виражають національно забарвлене ставлення до світу, системи цінностей й способу життя. Проведене дослідження дозволило ідентифікувати три основні семантико-граматичні групи фразеологізмів з компонентами на позначення харчових продуктів: іменникові, прикметникові та дієслівні. Результати аналізу свідчать про функціональну багатогранність таких фразеологізмів у мас-медійних текстах. Вони не лише збагачують мову публікацій, а й слугують ефективним інструментом для донесення інформації до широкого загалу читачів. Помічено, що у мас-медійних текстах використовуються як узуальні, так і модифіковані фразеологізми.
Посилання
Англо-український фразеологічний словник / Уклад. К. Т. Баранцев. 2-ге вид., випр. Київ : Т-во “Знання”, КОО, 2005. 1056 с.
Брижіцька І. П. Гастрономічна лексика у творах Григорія Сковороди. Нова філологія. 2022. № 88. С. 12–17. https://doi.org/10.26661/2414-1135-2022-88-2.
Візнічак Є. В., Подвойська О. В. Щодо проблеми перекладу гастрономічної термінологічної лексики (на матеріалі текстів німецькомовного гастрономічного дискурсу). Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія». 2019. Т. 5. № 43. С. 30–33. https://doi.org/10.32841/2409-1154.2019.43.5.8.
Крикніцька І. О. Кулінарні фразеологізми як об’єкт етнофразеології (на матеріалі сучасної англійської мови). Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія». 2017. Т. 2. № 30. С. 24–26.
Лакомська І. В. Іменникові фразеологізми у медіазаголовках: семантико-граматичний аспект. Записки з українського мовознавства : зб. наук. пр. 2023. Вип. 30. С. 44–52.
Мелех Г. Б. Функційно-семантичні характеристики кулінарної лексики в художніх творах. Актуальні питання гуманітарних наук. 2021. Вип. 35. Т. 7. С. 107–112. https://doi.org/10.24919/2308-4863/35-7-18.
Перебийніс В. І. Англо-український, українсько-англійський словник для початківців: Довідкове видання. Вінниця : Нова Книга, 2007. 622 с.
Селіванова О. О. Лінгвістична енциклопедія. Полтава : Довкілля-К, 2011. 844 с.
Терзі Г. А. Семантичне поле «ЇЖА» в українській фразеології. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія». 2021. Т. 2. № 49. С. 17–20.
Фразеологія: знакові величини: навч. посібн. / Я. А. Баран, М. І. Зимомря, О. М. Білоус,. І. М. Зимомря. Вінниця : Нова Книга, 2008. 256 с.
Шкляєва Н., Николюк Т. Лексика на позначення кулінарних виробів у фольклорі Західного Полісся та західної частини Волині. Актуальнi питання гуманiтарних наук. 2023. Вип. 60. Т. 5. С. 93–98.
Cambridge English Dictionary. Cambridge : Cambridge University Press & Assessment, 2024. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (дата звернення: 17.07.2024).
Cambridge Idioms Dictionary. Cambridge : Cambridge University Press, 2009. 505 p.
Collins English Dictionary. New York : HarperCollins Publishers LLC, 2024. URL: https://www.collinsdictionary.com/ (дата звернення: 17.07.2024).
Merriam-Webster: America’s Most Trusted Dictionary. Merriam-Webster, Inc., 2024. URL: https://www.merriam-webster.com/ (дата звернення: 17.07.2024).
Oxford Idioms Dictionary for Learners of English. Oxford : Oxford University Press, 2003. 465 p.
Sharma Mahesh. Dictionary of Idioms. Delhi : Prabhat Prakashan Pvt. Ltd., 2020. 288 p.
The Free Dictionary: Dictionary, Encyclopedia and Thesaurus. Farlex, Inc., 2003–2024. URL: https://www.thefreedictionary.com/ (дата звернення: 17.07.2024).