ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНИХ СУСПІЛЬНО- ПОЛІТИЧНИХ РЕАЛІЙ У КОНТЕКСТІ РОСІЙСЬКО- УКРАЇНСЬКОЇ ВІЙНИ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-209-9

Ключові слова:

реалія, суспільно-політична реалія, методи перекладу, калькування, транскодування, описовий переклад, контекстуальна заміна.

Анотація

Глобалізаційні процеси сучасності сприяють активному поширенню інформації, в яких англійська мова як мова міжнародного спілкування відіграє важливу роль. Актуальною проблемою є висвітлення нюансів перекладу англомовних соціально-політичних реалій, що відбивають події повномасштабної російсько- української війни, яка триває. У статті проведено аналіз особливостей перекладу англомовних суспільно- політичних реалій (вилучених із медіаресурсів CNN News та BBC News за останній квартал 2023 року і перший квартал 2024 року) українською мовою з урахуванням структурної специфіки лексичних одиниць. З’ясовано зміст і уточнено дефініцію понять «реалія» та «суспільно-політично реалія», підходи до класифікації суспільно-політичних слів-реалій, а також окреслено діапазон методів і прийомів перекладу англомовних реалій українською мовою, розроблених В. Карабаном та І. Корунцем. У практичній частині праці було відібрано репрезентативні англомовні контексти, що містять лексичні одиниці із соціально-політичною прецизійною інформацією. Вибір матеріалу ґрунтувався на класифікаціях запропонованих українськими мовознавцями І. Баланик і К. Разумною: назви політичних партій та організацій, назви адміністративних одиниць; лексичні одиниці, що використовуються на позначення нюансів державного устрою; назви політично-соціальних подій та термінів; військові номінації (назви підрозділів, техніка, посади, звання). Результати аналізу вказують на превалюючі методи перекладу цих лексем – калькування, транскодування (транслітерація), а також ті, які використовувалися значно рідше – описовий метод, контекстуальна заміна (конкретизація, узагальнення, антонімічний переклад).

Посилання

Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми: навчальний посібник. Вид. 5-те. Вінниця: Нова книга, 2018. 656 с.

Korunets I. V. Theory and Practice of Translation. Vinnytsya: Nova Knyha Publishers, 2001. P. 448.

Подміногін В. О. Збірник наукових праць з історії та теорії перекладу: навч. посіб. Вид. 1-е. Харків: НУА, 2017. 468 с.

Литвиненко О. Виклики перекладу культурних реалій. Сучасні дослідження в галузі мовознавства. м. Львів: Львівський університет, 2022. 59 с.

Баланик І. Д., Бялик В. Д. Труднощі та способи перекладу суспільно-політичних реалій: наукова стаття. Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича. 2021. 7 с.

Кирда А. Г., Письменна О. О. Формування компетентності в перекладі на матеріалі сучасних суспільно-політичних реалій: збірник наукових праць. Військового інституту Київського національного університету імені Тараса Шевченка. 2015. Вип. 49. С. 252‒260.

Lambert J., Van G. On describing translations. London: Croom Helm, 2014. P. 42–53. https://edition.cnn.com/2024/03/23/europe/eu-ukraine-aid-us-defense-intl-cmd/index.html?iid=cnn_buildContentRecirc_end_recirc (last access: 22.03.2024)

Разумна К. А. Відтворення суспільно-політичних реалій української сучасності в британському публіцистичному дискурсі. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2017, номер 26 том 2: веб-сайт. URL:http://ir.polissiauniver.edu.ua/bitstream/123456789/8388/1/MGU_2017_2_119-121.pdf (дата звернення 14.03.2024)

Andrew Carey. On visit to Kyiv, Sullivan confident US House will pass additional Ukraine aid, eventually. CNN, 2024. website. URL: https://edition.cnn.com/2024/03/20/europe/sullivan-kyiv-visit-ukraine-aid-intl/index.html (last access: 21.03.2024)

Andrew Carey, Victoria Butenko and Yulia Kesaieva. Thousands shelter from Kyiv missile barrage, hours after Biden’s national security adviser visits. CNN, 2024. website. URL: https://edition.cnn.com/2024/03/21/europe/kyiv-missile-attack-ukraine-russia-intl/index.html (last access: 20.03.2024)

Andy Carey and Olga Voitovych. Ukraine’s border villages feel full force of Russian war machine as Putin moots possible ‘sanitary zone’. CNN, 2024. website. URL: https://edition.cnn.com/2024/03/26/europe/ukraine-russia-border-putin-buffer-zone-intl-cmd/index.html (last access: 21.03.2024)

Hanna Ziady and Mark Thompson. EU leaders endorse plan to tap frozen Russian assets to arm Ukraine. CNN, 2024. website. URL: https://edition.cnn.com/2024/03/21/business/frozen-russian-assetsukraine-war/index.html (last access: 20.03.2024)

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-06-20

Як цитувати

Васильєва, Н. О. (2024). ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНИХ СУСПІЛЬНО- ПОЛІТИЧНИХ РЕАЛІЙ У КОНТЕКСТІ РОСІЙСЬКО- УКРАЇНСЬКОЇ ВІЙНИ. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, (209), 63–68. https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-209-9