ДО ПИТАННЯ ПРО ЛЕКСИЧНІ ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ ЗАГОЛОВКІВ НАУКОВИХ ПРАЦЬ
Ключові слова:
переклад; заголовок; трансформація; стислий текст; абревіація.Анотація
У статті ставиться проблема дослідження перекладу заголовків наукових праць, яка охоплює розгляд заголовку як специфічного виду стислого тексту та переклад науково-технічної термінології, що є актуальним в час стрімкого збільшення інформаційних потоків та наукових викликів. Основними джерелами перекладацьких проблем є некоректне відтворення багатозначних загальновживаних лексем, абревіатур, «хибних друзів перекладача», паронімів, іншомовних слів тощо. Цей переклад є складним, але цікавим процесом, ретельною роботою над лексичними і граматичними труднощами.
Посилання
Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. / В. Н. Комиссаров. – М.: ЭТС, 2001. – 424 с.
BBC [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://www.nytimes.com/
Chemical Weekly [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://www.chemicalweekly.com/
Chemistry World [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://www.chemistryworld.com/
Forbes [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://www.forbes.com/
Nature [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://www.nature.com/
Scientific American [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://www.scientificamerican.com/
The Guardian [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://www.theguardian.com/
The New York Times [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://www.nytimes.com/
Universe Today [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://www.universetoday.com
USA Today [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://www.usatoday.com/
Washington Post [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://www.washingtonpost.com/