КОМПОЗИТИ З ПРЕФІКСАМИ ἐξ- І ἀπο- У ДІЄСЛІВНІЙ СИСТЕМІ ТВОРУ «КНИГА ПРЕМУДРОСТІ ІСУСА, СИНА СИРАХА»: СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА ТА СИНТАКСИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ
DOI:
https://doi.org/10.32782/2522-4077-2025-215-36Ключові слова:
Книга Премудрості Сираха, префіксальні композити, семантична сполучуваність, лексична сполучуваність, синтаксична сполучуваністьАнотація
Стаття присвячена аналізу структурно-семантичних та синтаксичних особливостей префіксів ἐξ- і ἀπο- у творі «Книга Премудрості Ісуса, Сина Сираха». Більшість дієслів, приєднуючи префікси, формує композити, які зберігають основне значення, але водночас отримують додаткові семантичні відтінки. Значення префіксів реалізуються переважно у поєднанні з динамічними дієсловами: ἀπο- вказує на рух від чогось, віддалення з поверхні або віддалене розташування, префікс ἐξ-, приєднуючись до дієслів руху та фізичної дії, позначає рух зсередини, віддалення. У проаналізованому тексті семантична роль префіксів істотно зменшилася: ἀπο- та ἐξ- часто виконували лише словотвірну функцію, надаючи слову виразнішої форми й підсилюючи його значення. Нерідко додавання префікса зумовлювало появу нової семантики та сприяло вживанню дієслів у переносному значенні. Дослідження лексичної сполучуваності дієслів з префіксами ἐξ- і ἀπο- засвідчило, що більшості з них властиве її звуження. Це пояснюється тим, що префікси змінюють значення непохідних дієслів відповідно до властивих їм обставинних відтінків, надаючи утвореним формам конкретнішої семантики. Дієслівні композити становлять важливу складову стилістичного інструментарію тексту твору «Книга Премудрості» і виступають у порівняннях, антитезах, метафорах. Аналіз синтаксичної сполучуваності дієслів з префіксами ἀπο- та ἐξ- засвідчив, що в ролі правобічних валентних позицій при таких композитах зазвичай виступають об’єктні й локативні актанти. Додавання префіксів до основ неперехідних дієслів робить їх морфологічно та синтаксично перехідними; приєднуючись до основ перехідних дієслів, вони не змінюють морфологічних характеристик, проте модифікують їхню валентну структуру. Серед морфолого-синтаксичних засобів вираження об’єктної валентності найчастіше використовуються аккузатив або прийменникові конструкції. Більшість предикатів з префіксами ἀπο- і ἐξ-, які позначають рух чи дію, спрямовану від об’єкта поєднується додатками з однойменними прийменниками з семантикою віддалення або руху від чогось – ἐξ, ἀπὸ. Свідченням ослаблення семантики префіксів у тексті є вживання поліпрефіксальних композитів, а також паралельне функціонування дієслів з одним і двома префіксами.
Посилання
Тимошик Г. Біблієантропоніми-арамеїзми Нового Завіту в українських перекладах святописемних текстів другої половини XIX – кінця XX століття. Вісник Нац. ун-ту Львівська політехніка. Проблеми української термінології. 2007. № 593. С. 90–99.
Aitken James K. Homeric Rewriting in Greek Sirach. Vetus Testamentum 70, no. 4-5. Online Publication Date: 09 Sep. 2019. p. 521–552. URL: https://www.academia.edu/80687484/Homeric_Rewriting_in_Greek_Sirach (дата звернення: 17.11.2025).
The Verbal System in the Hebrew Text of Ben Sira / by W. Th. van Peursen. Studies in Semitic languages and linguistics. Leiden : Boston : Brill, 2004. v. 41. 462p.
Muraoka Takamitsu. Wisdom of Ben Sira. Orbis Biblicus et Orientalis. Series Archeologica. A philological commentary on the book of Ben Sira accompanied by a full translation of the Greek text in the Septuagint. Peeters Leuven. Paris-Bristol, 2023. 833 р. URL: https://www.peeters-leuven.be/pdf/9789042949157.pdf (дата звернення: 17.11.2025).
Lustig Chr., Rabo G. Theology and Anthropology in the Book of Sirach / ed. by Bonifatia Gesche. Atlanta, 2020. 217 p.
Wright, Benjamin G. III. Ben Sira on the Sage as Exemplar. Praise Israel for Wisdom and Instruction. Leiden: Brill, 2008. Р. 165–182.
Language and Interpretation in the Syriac Text of Ben Sira : A Comparative Linguistic and Literary Study : Monographs of the Peshitta Institute Leiden. Leiden : Brill, 2007. 476 p.
Septuaginta. Ecclesiasticus: the Greek text of Codex 248. ed. Hart John Henry Arthur Cambridge : Cambridge University Press, 1909. URL: https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0527.tlg034.1st1Kgrc1:2?right=1st1K-grc2 (дата звернення: 17.11. 2025).
Boisacq É. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Heidelberg : Carl Winter; Paris : Klincksieck, 1916. 1123 p.
Liddell H. G., Scott Robert R. A Greek-English Lexicon / revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with the assistance of R. McKenzie. Oxford: Clarendon Press, 1940. URL: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=lo/gos&toc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aalphabetic+letter%3D*b (дата звернення: 17.11.2025).
Кочерган М. П. Слово і контекст (Лексична сполучуваність і значення слова). Львів : Вища школа, 1980. 184 с.
Бистрова Л. В., Шевченко О. Ф. Сполучуваність прислівників з прикметниками у сучасній англійській мові. Мовознавство. 1986. № 3. С. 27–31.
Левицький В. В., Огуй О. Д., Кійко Ю. С., Кійко С. В. Апроксимативні методи вивчення лексичного складу. Чернівці : Рута, 2000. 136 с.
A Greek-English Lexicon of the Septuagint. By T. Muraoka. Leuven, Paris, and Walpole, MA : Peeters, 2009. Pp. xl + 757.
Дидик-Меуш Г. Сполучуваність vs комбінаторика для розвитку історії української мови. Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність / гол. ред. Ігор Соляр; НАН України, Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича. Львів, 2019. Вип. 32. 372 с.
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.






