FORMATION AND TRANSLATION OF METONYMIC MILITARY TERMS OF THE ENGLISH LANGUAGE
DOI:
https://doi.org/10.32782/2522-4077-2025-214.2-8Keywords:
the English language, military sphere, metonymic term, model of forming, translation, transformationAbstract
The article is devoted to the study of English military terms formed by means of metonymy. A definition of the notion «a metonymic term» is given in the article, models and submodels of formation of English metonymic military terms are defined, methods and transformations of their translation into the Ukrainian language are also analyzed in it.A metonymic term is a means of official designation of a professional notion, formed by the transposition of the meaning of a linguistic unit based on the contiguity of the denoted notions, or on the basis of a functional relationship between them. Metonymic terms are quite common in the English language of the military sphere.It indicates the productivity of metonymy as a semantic mechanism of term formation in it. The models of their forming are the following: «process − result» (pure metonymy), «proper name − common name» (antonomasia), «part − whole» (synecdoche).Terms based on the «process–result» metonymic model are not numerous in the analyzed terminology. They are used to designate military objects and subjects by their actions. Terms of the antonomasia model, formed by means of the substitution of a proper name by a common, are used to designate military events, institutions, and inventions in the English language. Submodels of their formation are the following: «name of a settlement − military event»,«name of a settlement − military institution», «name of an inventor − military invention». The most widespread metonymic terms of the analyzed terminology are formed on the basis of synecdoche and its «part − whole» model. Submodels of their forming are «item of gear (uniform) − military personnel (equipment)», «individual − community», «significative component (quality, color, functional features) of a military object/subject – military object/subject».English metonymic military terms are rendered into Ukrainian by means of equivalents, calquing, descriptively, and with the help of various translation transformations. In addition to such simple translation transformations, as transposition, adding of words, and lexical substitutions, complex transformations, combining several simple transformations, are also used in the translation of the analysed terminology. Transformation translation is used mainly for the terminological combinations of the sphere.
References
Бабій І. В., Кучвара Л. Б. Cтруктурний аналіз військових термінів в англійській та українській мовах. Львівський філологічний часопис. 2023. № 13. С. 7−13.
Дзюбак Н. М. Структурно-граматичні ознаки сучасних військових термінів. Наукові праці Кам'янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка. Філологічні науки. 2011. № 28. С. 122−125.
Лукіянчук Ю. О. Способи класифікації військових термінів. Наукові записки Національного університету Острозька академія. Серія : Філологічна. 2017. № 66. С. 65−67.
Львова Н. Ю. Метафоричні військові терміни англійської мови та їх переклад. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія : Філологія. 2025. № 71. C. 97−100.
Кущ E. O. Метонімічні номінації як засоби вираження етнічних упереджень у дискурсі американських політиків. Нова філологія. 2012. № 50. С. 62−64.
Arapinis A. Whole-for-part Metonymy, Classification, and Grounding. Linguistics and Philosophy. 2015. № 38 (1). P. 1−29.
Романюк Ю. А. Українські дієслова-терміни та професіоналізми у слов’янських паралелях. Термінологічний вісник. 2019. № 5. С. 40−47.
Руколянська Н. В. Полісемія в термінології кримінально-процесуального права України. Вісник Дніпропетровського університету. Серія: Мовознавство. 2015. № 23. Вип. 21 (3). С. 124−132.
Д’яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б. Основи термінотворення : Семантичні та соціолінгвістичні аспекти. Київ : Видавничий дім «КМ Асаdemіа», 2000. 218 с.
Shelestiuk H. V. Metonymy as a Tool of Cognition and Representation: A Natural Language Analysis. Semiotica. 2005. № 155(1–4). P. 125–135.
Приблуда. Л. М. Метонімія та синекдоха як засоби творення вторинної номінації: проблема інтерпретації. Сучасна філологія: актуальні наукові дослідження : матеріали науково-практичної конференції. 28–29 травня 2021 р., м. Львів. Херсон : Молодий вчений. 2021. С. 26–29.
Татаровська O. Явище антономазії в мові та мовленні (на матеріалі англомовної преси). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія». 2020. № 10 (78). С. 48−51.
Англо-український військовий словник / упоряд. O. Кришевич. Ужгород : РІК-У, 2003. 544 с.
Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури : Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. Вінниця : Нова книга, 2004. 576 с.
Bowyer R. Dictionary of Military Terms : Over 6,000 Words Clearly. London : A&C Black Business Information and Development, 2008. 288 p.
The Dictionary of Military Terms / U. S. Department of Defense. New York : Skyhorse, 2015. 472 p.







