LINGUISTIC FEATURES OF LEGAL TRANSLATION IN THE CONTEXT OF INTERCULTURAL DIFFERENCES OF LEGAL SYSTEMS

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32782/2522-4077-2023-207-38

Keywords:

legal terms, translation methods, intercultural communication, legal system, transformations.

Abstract

The article analyzes the linguistic features of the translation of legal terms from English to Ukrainian and vice versa in the context of intercultural interaction of different legal systems. The state of research on this issue by leading linguists is analyzed. Since the field of law is constantly being modified and improved in accordance with the challenges of modernity, there are still quite a lot of questions that need to be studied and analyzed in the field of legal translation. The article analyzes the main characteristic features of the Ukrainian and English legal systems. Legal discourse is a rather complex phenomenon. The paper examines in detail the linguistic features of legal texts, namely the presence of a clearly defined structure, the use of language that does not contain emotionally colored, colloquial, slang or metaphorical vocabulary; the presence of repetitions of the same term; the presentation of information is carried out mainly in the present tense; presence of Latin phrases, words of Old English origin; frequent use of constructions in the passive state of the verb; the use of special idiomatic expressions and phraseological combinations in the texts of legal documents. The article also reveals the peculiarities of interpretation and translation of Ukrainian and English terms in the field of law, taking into account linguistic and extralinguistic factors. The method of translating complex terms is analyzed. The reasons for inaccurate translation of legal terms are outlined. The translation methods and techniques used in the translation of terms are considered, the types of transformations and translation methods used in the translation of terminological units are substantiated. Also, certain types of problems faced by the translator during the translation of legal terminology are defined and the ways to overcome them are outlined: descriptive translation, selection of an analogue, semantic tracing of a term, etc. The study of this problem showed that the differences in the Ukrainian and English terminological systems are due to their peculiarities, which must be taken into account in the translation process.

References

Dorda S.V. Difficulties in translating legal terminology. Naukovyi visnyk Volynskoho natsionalnoho universytetu im. L. Ukrainky. Seriia Filolohichni nauky. Movoznavstvo, 2011. 6 (part 2), 39–43 [in Ukrainian].

Furt D.V. The ways of term translation from English into Ukrainian. Philological studies. Scientific journal of Kryvyi Rih State Pedagogical University, 2018. 17, 272–281. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/PhSt_2018_17_26 [in Ukrainian].

Klymenko I.M., Zorenko I.S. Legal text in terms of translation. Philological studies, 2016. 14, 81–90 [in Ukrainian].

Mellinkoff D. The Language of the Law. Boston : Little Brown. 1963. 526 p. [in English].

Stoianova T.V. Problems of legal terminology classification and its translation. Naukovyi visnyk PNPU im. K.D. Ushynskoho, 2018. 27, 189–197 [in Ukrainian].

Yatsyshyn N.P. Legal terminology as a specialized system of legal notions. Terminolohichnyi visnyk, 2013. 2 (2), 99–103 [in Ukrainian].

Downloads

Published

2024-01-10

How to Cite

Samoilova, Y., & Reshytko, A. (2024). LINGUISTIC FEATURES OF LEGAL TRANSLATION IN THE CONTEXT OF INTERCULTURAL DIFFERENCES OF LEGAL SYSTEMS. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, (207), 255–260. https://doi.org/10.32782/2522-4077-2023-207-38