LEXICAL AND SEMANTIC FEATURES OF THE ENGLISH ACCOUNTING DISCOURSE TERMINOLOGY
DOI:
https://doi.org/10.32782/2522-4077-2023-205-4Keywords:
accounting discourse, translation, lexical translation transformations, accounting terminology, translation equivalence.Abstract
The article considers lexical and semantic features of translating English accounting terminology into Ukrainian and substantiates the appropriateness of certain lexical translation transformations using International Accounting and Financial Reporting Standards, materials of the Chartered Institute of Management Accountants (CIMA) as the examples. In the process of Ukraine’s European integration and extention of international trade, the integration of the Ukrainian communication environment with the English-speaking business environment is increasing. It is established that in order to achieve the most accurate translation, the translator should have a deep knowledge of professional terminology in both Ukrainian and English, as well as has to be able to conduct a thorough analysis of the lexical and semantic features of accounting texts, using appropriate translation techniques. The article investigates the essence of accounting discourse as a specific professional sphere of communication and its language manifestations, including regulatory documents, financial statements, professional qualifications and other specialized texts, as well as oral communication of professionals in the field of accounting, economic analysis, auditing and taxation. The peculiarities of accounting discourse and the importance of accurate, unambiguous, objective and understandable translation of professional terms for the target audience are emphasized. It is found that during the translation of accounting terminology we should consider various types of equivalence of lexical units, the wide use of internationalisms and polysemantic words; it complicates the use of translation techniques to accurately convey the meaning of the text to the target audience. The frequent use of the potential of affixation for formation of English accounting terms is highlighted. It is proven that the most appropriate transformations used for translation of the English accounting discourse terminology into Ukrainian include generalization, specification, calculation, transcoding and descriptive translation.
References
Evans L. Language, translation and accounting: towards a critical research agenda. Accounting, Auditing & Accountability Journal, Emerald Group Publishing Limited. 2018. Vol. 31 (7). Р. 1844–1873.
Global management accounting principles, 2nd edition. AICPA&CIMA. URL: https://www.aicpa-cima. com/resources/download/gmap-global-accounting-principles (дата звернення: 10.05.2023).
IFRS foundation. URL: https://www.ifrs.org/ (дата звернення: 12.05.2023).
Laaksonen J. International comparability and translation: how is the concept of equivalence used and understood in accounting research? Accounting, Auditing & Accountability Journal. 2021. Vol. 34. № 1. P. 137–163.
Li X. Semantic construal mechanism of the linguistic environment parameter theory in Business English translation. Journal of Environmental and Public Health. 2022. URL: https://doi.org/10.1155/2022/8953181 (дата звернення: 12.05.2023).
Ordelheide D. Soft-transformations of accounting rules of the 4th Directive in Germany. Les Cahiers Internationaux de la Comptabilité. 1990. Vol. 3. P. 1–15.
Василішин С.І. Обліково-аналітичне забезпечення управління аграрними підприємствами в системі ризиків та загроз економічної безпеки : монографія. Харків : Друкарня Мадрид, 2020. 419 с.
Воскобойник В.І., Тагільцева Я.М. Особливості перекладу англійських афіксальних економічних термінів українською мовою. Закарпатські філологічні студії. 2022. Вип. 22. Т. 2. С. 148–153.
Коваленко О.В. Особливості перекладу економічних термінів з англійської українською мовою у текстах новин у мережі Інтернет. Вчені записки ТНУ імені В.І. Вернадського. Серія «Філологія. Соціальні комунікації». 2020. Т. 31 (70). № 2. Ч. 3. С. 80–86.
Пілецький В. Сучасний український термін (проблеми збереження національної самобутности). Вісник Львівського університету. Серія «Філологічна. Проблеми української термінології». 2004. Вип. 34. Ч. І. С. 428–437.
Проценко Н.В. Лексико-семантичні підстановки в перекладі англомовних текстів. Філологічні студії. 2015. Вип. 12. С. 65–72.
Сивак О.Б. Бухгалтерський дискурс у професійній діяльності майбутнього фахівця з обліку і оподаткування. Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологія». 2019. Вип. 6 (74). С. 96–98.
Стежко Ю.Г. Лексико-семантичні аспекти проблеми перекладу науково-технічної термінології. Наукові записки. 2014. Вип. 15. С. 7–14.
Тонконог І.В., Ювковецька Ю.О. Мовні відмінності та особливості перекладу інтернаціоналізмів. Вчені записки ТНУ імені В.І. Вернадського. Серія «Філологія. Соціальні комунікації». 2020. Т. 31 (70). № 1. Ч. 3. С. 110–114.