ECOCONCEPS IN J. MARTIN’S “A SONG OF ICE AND FIRE” IN THE ASPECT OF THEIR TRANSLATION INTO UKRAINIAN

Authors

Keywords:

ecoconcept, ecosence, ecolinguistics, the translation space, the theory of harmonization.

Abstract

The formation of the present-day translation discourse is stipulated by the influence of interdisciplinary research, including the development of environmental discipline in the humanities, in the connection with which the emergence of the ecology of translation is natural and relevant. The work contains the results of the analysis of the dynamics vectors of ecosences embodied by a number ecoconcepts by means of their implementation in the series of novels by J. Martin “A Song of Ice and Fire” in its translation into Ukrainian. The study is based on the laws of the present-day linguistic ecology and the theory of harmonization of the translation space. In accordance with the positive dynamics vector of translation the harmonization of the translation space is achieved by preserving the identifies ecosences. In accordance with negative dynamics vector of translation the harmonization of the translation space is not achieved: ecosences are lost.

References

Белозерова Н.Н., Лобунец Н.В. Эколингвистика: в поисках метода исследования. – Тюмень: ТюмГУ, 2012. – 256 с.

Водопьянов П.А. Экологический кризис // Новейший философский словарь. – М.: Книжный Дом, 2003. – С. 1706-1707.

Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. – Волгоград, 2001. –С. 3-16.

Кушнина Л.В., Пылаева Е.М. Экология перевода: современные тенденции и подходы // Вестник Пермского университета. Серия: Российская и зарубежная экология. – 2014. – Вып. 2 (26). – С. 70-76.

Кушнина Л.В., Юзманов П.Р. Экология перевода: культура vs природа // Экология языка на перекрестке наук: Материалы Научной конференции. – Тюмень: ТюмГУ, 2010. – С. 39-45.

Мартін Дж. Гра престолів. Пісня льоду і полум’я. Книга перша. – К.: КМ-Букс, 2018. 800 с.

Молчанова Г.Г. Лингвоэкология и современное состояние языка // Вестник МГОУ. – 2016. – № 2. – С. 47-54.

Москальчук Г.Г. Текст как синергетический процесс. – М.: УРСС, 2003. – 296 с.

Плюснина Е.М. Анализ экоконцепта «вода» в романе А. Иванова «Географ глобус пропил» и его переводе на французский язык // Международный научный журнал «Инновационная наука». – 2016. – № 3. – С. 184-186.

Пылаева Е.М. Актуализация ключевых концептов текста перевода: эколингвистический подход (на материале романа А.В. Иванова «Географ глобус пропил» и его перевода на французский язык): дис. … канд. филол. наук. – Тюмень, 2015. – 189 с.

Пылаева Е.М. О синергетическом подходе при изучении экологии перевода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – № 5(35). Ч. 2. – С. 173-177.

Martin G. A Game of Thrones. Book One: A Song of Ice and Fire. – London: Harper Collins Publishers, 2011. – 812 p.

Published

2023-04-11

How to Cite

BELOVA, M., CHIRVA, T., & RYBCHUK, Y. (2023). ECOCONCEPS IN J. MARTIN’S “A SONG OF ICE AND FIRE” IN THE ASPECT OF THEIR TRANSLATION INTO UKRAINIAN. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, (193), 337–343. Retrieved from https://journals.cusu.in.ua/index.php/philology/article/view/109