ФРАЗЕОЛОГІЧНА РЕПРЕЗЕНТАЦІЯ СЕМАНТИКИ ФЛОРОНІМІВ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2522-4077-2025-214.2-37

Ключові слова:

флоронім, фразеологізм, семантика, символічне значення

Анотація

Ця розвідка становить спробу проаналізувати семантику флоронімів, об’єктивованих у фразеологізмах української мови. Виявлено, що флоронім барвінок має семи: «врода», «молодість», «закоханість», «прикраса», асоціації з парубком, коханим, козаком, весіллям, смертю й може символізувати щастя, кохання, шлюб, життєстійкість, вічність. Проаналізовано, що сема «запах / пахощі» є домінуючою у семантиці більшості флоронімів, м’яти й васильків (базиліку) зокрема. Крім цього, перший асоціюється з красою й щастям, а другий – зі смертю й весіллям і слугує символом життя, молодості, ніжності, краси, скромності, добр оти.Встановлено, що флоронім рута має сему «прикраса», а елементи його семантики слугують основою для паремійної реалізації бінарних опозицій «дівчина – баба», «молодість – старість»; він асоціюється з молодістю, вродою, гарною дівчиною, є символом краси, суворих моральних цінностей, шлюбу. Досліджуваний флоронім може мати пейоративне забарвлення, оскільки в літературі він є символом туги за Батьківщиною, забуття, нещасливого кохання і подружнього життя та меліоративну асоціацію з Україною, її мовою, прагненням до волі. Флоронім-біном рута-м’ята створює образ дівочої цноти, а рута й маруна (розмарин) має сему «ліки» та може асоціюватись із хворобою й смертю. З’ясовано, що флоронім ряст є символом життя, має сему «здоров’я», а його семантичні складники можуть слугувати основою для об’єктивації бінарних опозицій «здоров’я – недуга», «життя – смерть».Одним із національних українських символів є калина, і її цвіт асоціюється з матір’ю й невинністю.Краса українського жіноцтва вербалізується через образне порівняння з калиною. Встановлено символічне значення флороніма любисток, який утілює любов, асоціюється зі щастям, вродою й коханням. Виявлено асоціації флороніма півонія зі вродливою дівчиною, виокремлено семи «рум’янец», «сором», а флороназва черемха має семи «аромат, білий колір» і асоціюється з недосвідченістю. Бузок може імплікувати синій колір, а білий – символізує скромність та родинне життя. Флоронім паслін асоціюється з раптовістю, недоречністю, прихистком, а флороназва шафран контекстуально вербалізує асертивність жіноцтва. Виявлено, що внаслідок метафоризації, певні флороніми набувають асоціацію з революцією.

Посилання

Мізін К.І. Comparo ergo sum, або актуальний лінгвофілософський погляд на природу порівняння. Мовознавство. 2010. № 1. С. 54–67.

Kotsiuba Z. Zoonymic Images in Bicultural Childlore: Contrastive Aspect. Analele Universităţii din Craiova. Seria “Ştiinţe Filologice. Lingvistică” 2023. № 1–2. Р. 311–324. DOI: https://doi.org/10.52846/aucssflingv.v45i1-2.108.

Кононенко В.І. Символи української мови. Івано-Франківськ : Плай, 1996. 272 с.

Словник епітетів української мови. С.П. Бибик, С.Я. Єрмоленко, Л.О.Пустовіт; За ред. Л.О. Пустовіт. Київ : Довіра, 1998. 431 с.

Шевченко Т. Поема «Сотник». Зібрання творів: У 6 т. К., 2003. Т. 2: Поезія 1847–1861. С. 171–183; 665–666. URL: http://litopys.org.ua/

Українка Леся. Поема в народному стилі «Русалка». УкрЛіб. Бібліотека Української літератури. URL: https://www.ukrlib.com.ua/

Словник мови Шевченка: В двох томах / АН УРСР. Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні; Редкол. В. Ващенко (відповід. ред.) та ін. Київ : Наук. думка. 1964. Т. 1: А – Н / Ред. тому: Т. Черторизька. 1964. 484 с. СМШ1

Драч І. Вірш «Барвінок». Крила: Поезії. Публічна електронна бібліотека української художньої літератури. URL: http://ukrlit.org/

Галицько-руські народні приповідки: У 3-х т. Зібрав, упоряд. і пояснив І.Франко: 2-е видання. Львів: видавничий центр ЛНУ ім. Івана Франка, 2006. Т. 3. 699 с. ФН3

Прислів’я та приказки: природа. Господарська діяльність людини. упоряд. М.Пазяк. Київ: Наукова думка, 1989. 480 с.

Російсько-український тлумачний словник паремій / за ред. проф. Ж. В. Колоїз. Кривий Ріг : ФОП Маринченко С. В., 2016. 454 с.

Словник української мови. Академічний тлумачний словник (1970–1980). URL: http://sum.in.ua

Мацюк З. Що сільце, то нове слівце: словник фразеологізмів Західного Полісся / З. Мацюк. Луцьк : Вежа-Друк, 2013. 476 с.

Українські приказки, прислів'я і таке інше. Уклав М. Номис / упоряд., приміт. та вступна ст. М. М. Пазяка. Київ: Либідь, 1993. 768 с.

Українські народні прислів'я та приказки: дожовтневий період / упоряд. В. Бобкова, Й. Багмут, А. Багмут. Київ : Держ. вид. худ. літ., 1963. 791 с.

Фразеологічний словник східнослобожанських і степових говірок Донбасу / упоряд. В. Ужченко, Д. Ужченко. Вид. 6-е, доповн. й переробл. Луганськ: Вид-во ДЗ «ЛНУ імені Тараса Шевченка», 2013. 552 с.

Левченко О.П. Фразеологічна символіка: лінгвокультурологічний аспект: Монографія. Львів: ЛРІДУ НАДУ, 2005. 353 c.

Ужченко В.Д., Ужченко Д.В. Фразеологічний словник української мови. Київ : Освіта, 1998. 224 с.

Галицько-руські народні приповідки: У 3-х т. Зібрав, упоряд. і пояснив І.Франко: 2-е видання. Львів: Видавничий центр ЛНУ ім. Івана Франка, 2006. Т. 2. 818 с.

Прислів’я та приказки: Людина. Родинне життя. Риси характеру. / упоряд. М. М. Пазяк. Київ: Наукова думка, 1990. 528 с. (Укр. нар. творчість)

Галицько-руські народні приповідки: У 3-х т. Зібрав, упоряд. і пояснив І.Франко: 2-е видання. Львів: Видавничий центр ЛНУ ім. Івана Франка, 2006. Т. 1. 832 с.

Прислів’я та приказки: Взаємини між людьми. упоряд. М.М. Пазяк. Київ : Наукова думка, 1991. 440 с. (Укр. нар. творчість)

Ужченко В.Д., Ужченко Д.В. Фразеологія сучасної української мови. Київ : Знання, 2007. 494 с.

Шевчук Т.М. «Не раз барвінком зацвіте...» URL: http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine36-15.pdf

Енциклопедичний словник символів культури України / за заг. ред. В.П. Коцура, О.І. Потапенка, В.В. Куйбіди. 5-е вид. Корсунь-Шевченківський: ФОП Гавришенко В.М., 2015. 912 с.

Словарь української мови: в 4-х тт. За ред. Б. Грінченка. Київ, 1907–1909. URL: http://hrinchenko.com/

Жайворонок В. Знаки укр. етнокультури: словник-довідник. Київ : Довіра, 2006. URL: http://ukrlit.org/slovnyk/zhaivoronok_znaky_ukrainskoi_etnokultury

Олександр Олесь. Вірш «Ой була на світі та удівонька…» URL: http://ukrbooks.com/ua/Oj_bula_na_sviti_ta_udivonka/

Українські прислів'я та приказки : збірник / упоряд. С. В. Мишанич ; Упоряд., вступ.ст. М.М. Пазяк. Київ : Дніпро, 1984 . 390 с.

Українська мала енциклопедія: 16 кн.: у 8 т. / проф. Є. Онацький. Буенос-Айрес, 1958. Т. 1, кн. II: Літери В – Ґ. С. 123–298.

The Penguin Dictionary of English Idioms. Daphne M. Gulland, David Hinds-Howell. London: Penguin Reference. 2002. 378 p.

Thesaurus of traditional English metaphors. 2nd ed ./ P. Wilkinson. London: Routledge, Taylor & Francis e-Library, 2006. 2009 p.

Панас Мирний. Роман «Хіба ревуть воли як ясла повні». URL: http://bukvoid.com.ua/library/panas_mirniy/hiba_revut_voli_yak_yasla_povni/100.html

Нечуй-Левицький І. Повість «Кайдашева сім’я». Український центр. URL: http://www.ukrcenter.com/

Куліш П. Вірш «Lago Maggiore». Публічна електронна бібліотека української художньої літератури. URL: http://ukrlit.org/

Словник символів культури України / за заг. ред.В.П.Коцура та ін. К.: Міленіум, 2002. 260 с.

Червона книга України. URL: https://redbook-ua.org/item/rhododendron-myrtifolium-schott-et-kotschy/

Венжинович Н.Ф. Фраземіка української літературної мови: когнітивний та лінгвокультурологічний аспекти. Дисертація на здобуття наукового ступеня доктора філологічних наук зі спеціальності 10.02.01 – українська мова. Інститут української мови НАН України. Київ, 2018. 503 c.

Ужченко В.Д., Авксентьев Л.Г. Українська фразеологія. Харків : Основа, 1990. 167 с.

Олійник І.С., Сидоренко М.М. Українсько-російський і російсько-український фразеологічний тлумачний словник. Київ: Рад. шк., 1991. 400 с.

Котляревський І. Поема «Енеїда». URL: http://bukvoid.com.ua/library/ivan_kotlyarevskiy/eneida/42.html

Ужченко В.Д. Народження і життя фразеологізму. Київ : Рад.шк., 1988. 279 с.

Кононенко В.І. Символи української мови: монографія. 2ге вид., доповн. і перероб. ; Івано-Франківськ: Вид-во Прикарпат. нац. Ун-ту ім. В. Стефаника, 2013. 440 с.

Дубенко О. Англо-американські прислів’я та приказки: посіб. для студ. та викладачів вищ. навч. закл. Вінниця : Нова Книга, 2004. 416 с.

Cooper J. An Illustrated Encyclopaedia of Traditional Symbols. Thames and Hudson Ltd, London: 1987. 212 p.

Батюк Н.О. Фразеологічний словник. Київ : Вид-во «Радянська школа». 1996. 236 с.

Коломієць Н.Ф., Регушевський Є.С. Словник фразеологічних синонімів. За ред. В.О. Винника. Київ : Рад. шк., 1988. 200 с.

Словники України» on-line. Український лінгвістичний портал URL: http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/

Cherniavska A. FLORONYM МАК / POPPY IN THE NATIONAL WORLD CONCEPTION OF UKRAINIAN AND ENGLISH SPEAKERS. Scientific Journal of Polonia University. 2021. 42(5). Р. 8–18. DOI: https://doi.org/10.23856/4201 ??20

Рильський М. Вірш «Черемшина після дощу». URL: https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=6220

Марко Вовчок, «Як Хапко солоду відрікся» URL: https://osvita.ua/school/literature/v/67257/

Святе Письмо Старого та Нового Заповіту. Повний переклад, здійснений за оригінальними єврейськими, арамійськими та грецькими текстами. Ukrainian Bible 63 DC. United Bible Societies. 1992. 50M. 1070 + 352 c.

Червона книга України. Ясенець білий. URL: https://redbook-ua.org/item/dictamnus-albus-l/

Коптілов В. У світі крилатих слів. Київ : «Веселка», 1976. 200 с.

Політологічний енциклопедичний словник. уклад.: Л. М. Герасіна, В. Л. Погрібна, І. О. Поліщук та ін. ; за ред. М. П. Требіна. Харків: Право, 2015. 816 с.

Cherniavska A. V. Semantics of phraseologically objectivized floronyms in the English language. Науковий вісник МГУ. Сер.: Філологія. 2021. № 48 V. 2. P. 87–92. DOI: https://doi.org/10.32841/2409-1154.2021.48-2.20

Чернявська А. Фразеологічна об’єктивація колективних уявлень про троянду в українській та англійській мовах. Вчені записки ТНУ ім. В.І.Вернадського, Серія «Філологія. Соціальні комунікації». 2019. Том 30 (69) № 3, Ч 2. С. 24–32. DOI: https://doi.org/10.32838/2663-6069/2019.3-2/05.

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-10-16

Як цитувати

Чернявська, А. В. (2025). ФРАЗЕОЛОГІЧНА РЕПРЕЗЕНТАЦІЯ СЕМАНТИКИ ФЛОРОНІМІВ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, 2(214), 291–304. https://doi.org/10.32782/2522-4077-2025-214.2-37