КОГНІТИВНІ МЕХАНІЗМИ ОБРОБКИ Й ВІДТВОРЕННЯ ІНФОРМАЦІЇ В АУДІОВІЗУАЛЬНОМУ ПЕРЕКЛАДІ
Ключові слова:
аудіовізуальний переклад; розуміння вихідного тексту; процес bottom-up; процес top-down; когнітивна стратегія перекладу; когнітивний конструктивізм; повнота передачі інформації.Анотація
У статті здійснено спробу встановити взаємозв’язок ментальних процесів розуміння вихідного тексту, екстрагування і конструювання смислу, відбору релевантної інформації, з подальшим формулюванням тексту перекладу. Розвідка узагальнено висвітлює механізми сприйняття, селекції та продукування інформації перекладачем на матеріалі множинних аудіовізуальних перекладів. З позицій теорії сприйняття інформації було виявлено когнітивні стратегії асинхронного аудіовізуального перекладу і типові помилки перекладачів. На підставі результатів аналізу було надано рекомендації щодо оптимізації продукування цільового тексту для підвищення його зрозумілості.
Посилання
Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. Изд. 3-е. М.: Издательство ЛКИ, 2007. 360 с.
Дорофєєва Маргарита. Методологія перекладознавчих досліджень. Навчально-методичний посібник для студентів-магістрів. К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2020. 156 с.
Ремал А. Аудіовізуальний переклад / Енциклопедія перекладознавства: у 4 т. Т. 1: пер. з англ. / за ред.: Іва Гамб’є та Люка ван Дорслара; за заг. ред.: О.А. Кальниченка та Л.М. Черноватого. Вінниця: нова Книга, 2020. С. 33-39.
Шелестюк Е.В., Яковлева Е.С. Когнитивно-психолингвистические парадигмы перевода как билингвальной речевой деятельности. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Том 12. Выпуск 10. С. 279-290.
Diaz Cintas J., Orero P., Remael A. Media for All. Subtitling for the Deaf, Audio Description, and Sign Language. Amsterdam & New York: Rodopi, 2007.
Gambier I., Gottlib H. (Multi) Media Translation. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 2001.
Göpferich S. Textproduktion im Zeitalter der Globalisierung. Eintwicklung einer Didaktik des Wissenstransfers. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2008. 499 S.
Hönig H. Konstruktives Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 1995. 267 S.
Kußmaul P. Kreatives Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2020. 215 S.
Prunč E. Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht. Berlin: Frank & Timme, 2012. 518 S.
Siever H. Übersetzungswissenschaft. Eine Einführung. Tübingen: Narr, 2015. 238 S.
Zabalbeascoa P. The nature of the audiovisual text and ist parameters / J. Diaz Cintas (ed.) The Didactics of Audiovisual Translation. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 2008. pp. 21-38.