ФРАЗЕОЛОГІЗМИ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ: СЕМАНТИЧНА ТА ЕКСПРЕСИВНО-СТИЛІСТИЧНА КЛАСИФІКАЦІЯ

Автор(и)

  • В. І. Базова Державне некомерційне підприємство «Державний університет «Київський авіаційний інститут» https://orcid.org/0000-0002-0156-4196

DOI:

https://doi.org/10.32782/2522-4077-2025-212-6

Ключові слова:

фразеологічні одиниці, фразеологічні зрощення, фразеологічні єдності, ідіоми, фразеологічні сполучення, фразеологічні вирази

Анотація

У статті досліджено семантичну та експресивно-стилістичну класифікації фразеологізмів. Визначено, що в англійській мові фразеологічні одиниці виконують не лише номінативну, а й емоційно-експресивну функцію, що дозволяє мові бути більш образною та динамічною. Встановлено, що семантична класифікація ґрунтується на семантичних зв’язках між структурними компонентами фразеологічної одиниці. Слова, з яких складається фразеологічна одиниця, можуть бути більш або менш самостійними. У залежності від цього за семантичною класифікацією фразеологізми поділяються на фразеологічні зрощення, фразеологічні єдності і фразеологічні сполучення. Схарактеризовано вищезазначені види фразеологізмів та описано особливості кожного з них. Встановлено, що фразеологічні зрощення – це цілісні фразеологічні одиниці, які неможливо роз’єднати на компоненти, і які виражають значення, що неможливо визначити зі значень їхніх складових частин. Фразеологічні єдності схарактеризовано як семантично цілісні словосполучення, які передають єдиний смисл, що випливає із значень їх складових частин. Фразеологічні сполучення дефініційовано як стійкі і семантично обмежені звороти та використовуються в живому спілкуванні як готові фразеологічні одиниці, а не як створені в процесі мовлення. Розглянуто поняття фразеологічних виразів, що характеризуються стійкими поєднаннями слів, однак вони не мають цілісного значення, тобто створюються з лексичних одиниць з вільним значенням. Вони використовуються як готові мовні одиниці з постійним лексичним складом і певною семантикою. До фразеологічних виразів відносять численні англійські прислів’я і приказки, крилаті вислови, що вживаються в прямому значенні і не мають образного алегоричного змісту. Встановлено, що відповідно до експресивно-стилістичної класифікації розрізняють ідіоми та фразеологічні одиниці. Фразеологічні одиниці широковживані в щоденному спілкуванні носіїв мови і складають основу мови. Вони позбавлені образності та метафоричності. Ідіоми мають яскраве стилістичне забарвлення та емоційна насиченість. Усі вищезазначені види фразеологізмів проілюстровано прикладами з англійських та українських джерел.

Посилання

Класифікація. Словник української мови. URL: https://slovnyk.ua/index.php?swrd=Класифікація (дата звернення: 15.01.2025).

Кравцова І. І. Фразеологізми в сучасній англійській мові: визначення, підходи, класифікації. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2016. № 20 (2). С. 29–32.

Нагорна О. О. Етнокультурні особливості семантики англійських фразеологізмів (на матеріалі британського варіанту англійської мови) : дис. … канд. філол. наук : 10.02.04. Одеса, 2008.

Дуброва А. С., Трофімчук В. М. Дослідження особливостей перекладу англійських фразеологізмів. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2014. № 74. С. 209–212.

Смаглій В. М. Аналіз особливостей англійських фразеологізмів і їхнього перекладу. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2015. № 17 (2). С. 76–78.

Зубрик А. Р. Особливості та труднощі перекладу англійських фразеологізмів. Наукові записки Національного університету Острозька академія. Сер.: Філологічна. 2013. № 36. С. 317–318.

Хайдарі Н. І. Шляхи відтворення фразеологічних одиниць роману О. С. Забужко «Музей покинутих секретів» в англійському перекладі. Гуманітарна освіта в технічних вищих навчальних закладах. 2020. №. 41. С. 61–67.

Хайдарі Н. І., Мірошник С. О., Грицан А. А. Необразний переклад ідіом (на матеріалі книг із циклу «Хроніки Нарнії»). Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2022. № 57. С. 211–214.

Єрьоменко С. В., Раєвська І. В. Переклад англійських фразеологізмів з антропонімічним компонентом українською мовою у фразеологічному словнику. Innovative Pathway for the Development of Modern Philological Sciences in Ukraine and EU Countries: Collective monograph. Т. 1. С. 156–172.

Щербакова Н. В. Фразеологізми з назвами людей у лексичному наповненні: дис. … канд. філол. наук : 10.02.01. Харків, 2002. 195 с.

Базова В. І. Фразеологічні одиниці з компонентом-колоронімом в англійській мові: лінгвокультурний аспект. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2024. № 68. С. 8–11.

Давидович М. С., Ковальчук І. С. Значення та роль колоронімів у фразеологічному фонді англійської мови. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2017. № 31 (3). С. 35–37.

Грищенко А. П. Фразеологія. Сучасна українська літературна мова. Київ, 2002. С. 203.

Англо-український фразеологічний словник / уклад. К. Т. Баранцев. 2-ге вид., випр. Київ, 2005. 1056 с.

Common English Idioms. URL: http://www.eslcafe.com/idioms/id-mngs.html (дата звернення: 24.01.2025).

Федорова Ю. М. Фразеологізація значень присвійних прикметників у сучасній українській мові. Київ: НПУ ім. М. П. Драгоманова, 2010. 255 с. URL: http://enpuir.npu.edu.ua:8080/bitstream/handle/123456789/43431/Fedorova_dis.pdf?sequence=1&isAllowed=y (дата звернення: 31.01.2025).

Електронний словник англійської мови URL: http://dictionary.cambridge.org (дата звернення: 23.01.2025).

Ужченко В. Д. Фразеологія сучасної англійської мови: навч. посібник. Київ : Знання, 2007. 494 с.

Фещенко Ю. І. Ідіоматичний простір “Homo Socialis” у сучасній англійській мові: лінгвокогнітивний та комунікативно-функціональний аспекти: автореф. дис. … канд. філол. наук : 10.02.04. Київ, 2007. 20 с.

Correli L. Idioms: Piece of Cake or Hard Nut to Crack? URL: http://www.omniglot.com/language/articles/idioms.htm (дата звернення: 30.01.2025).

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-04-10

Як цитувати

Базова, В. І. (2025). ФРАЗЕОЛОГІЗМИ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ: СЕМАНТИЧНА ТА ЕКСПРЕСИВНО-СТИЛІСТИЧНА КЛАСИФІКАЦІЯ. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, (212), 44–48. https://doi.org/10.32782/2522-4077-2025-212-6