АНГЛІЙСЬКОМОВНІ ТЕРМІНОЛОГІЗМИ СПОРТУ: ПІДМОВИ ПОХОДЖЕННЯ ТА СФЕРИ ФУНКЦІОНУВАННЯ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-208-6

Ключові слова:

англійська мова, комунікативна сфера, підмова, походження, спорт, термінологізм, фразеологізація

Анотація

Англійськомовні термінологізми вивчаються в статті з точки зору їх походження та функціонування. З цією метою у статті надається визначення понять «термінологізм», «професійна підмова», «комунікативна сфера», «фразеологізація», «пролатентна термінологізація», характеризуються підмови спорту, які стали джерельними базами англійськомовних термінологізмів, а також комунікативні сфери їх вживання. Термінологізм є термінологічною одиницею, яка зазнала фразеологізації, тобто набула сталого значення внаслідок переосмислення. Зворотним фразеологізації є процес пролатентної термінологізації, при якому термінологізм повторно переосмислюється, починаючи позначати фахове поняття професійної чи наукової сфери в певному контексті. Велика кількість англійськомовних термінологізмів утворилась на основі термінів сфери спорту. Визначена сфера не є гомогенною, що зумовлює наявність професійних підмов, які обслуговують її дискретні субсфери. Професійні підмовим є власне мовами спеціальної сфери або субсфери знань чи професійної діяльності людини. Вказане поняття cлід відрізняти від поняття комунікативна сфера, яке вживається для позначення будь-якої сфери спілкування, об’єднаної спільною метою та ситуативними умовами передачі та сприйняття інформації. Переважна кількість англійськомовних термінологізмів походять від спортивної термінології, що пояснюється любов’ю британців і американців до спорту, появою та поширенням окремих видів спорту в їх країнах. Ключовими у появі подібних термінів є підмови кінного спорту, боксу, крикету та бейсболу. Визначені підмови є джерельною базою термінологізмів англійської мови. Англійськомовні термінологізми походять також із підмов більярду, тенісу, греблі, стрільби. Внаслідок переосмислення значення вказані одиниці надходять до загальновживаної літературної мови. Ключовими сферами їх подальшого поширення та функціонування стає художня література, публіцистика. Підлягаючи пролатентній термінологізації, термінологізми стають також термінами, зокрема політичними, контекстами вживання яких є не тільки політична комунікація, але й публіцистичний і художній дискурс.

Посилання

Антонівська М. О. Особливості функціонування та перекладу сталих виразів у діловій англійській мові. Молодий вчений. 2016. № 3. С. 509−513.

Бацевич Ф. С. Основи комунікативної лінгвістики : підручник. Київ : Академія, 2004. 342 с.

Кущ Е. O. Cемантичні аспекти міграції та способи перекладу англійської термінологічної лексики. Вісник Запорізького національного університету. 2010. № 1. С. 215−221.

Кущ Е. O. Англійські та українські паремії: етнокультурний аспект. Zaporizhzhia Historical Review. Vol. 1. № 21. P. 519−520.

Пацеєвська О. М. Терміни-фразеологізми як маркер зв’язності у польськомовному науковому дискурсі. Київські полоністичні студії. 2013. № 22. С. 469−475.

Продан Ю. П. Явище фразеологізації термінів у мові. Сучасна наука та освіта. 2010. № VII. С. 196−203.

Селіванова O. O. Нариси з української фразеологізації (психокогнітивний та етнокультурний аспекти). Київ-Черкаси : Брами, 276 с.

Швачко С. О. Сага про сяйво забутих слів. Нова філологія. 2011. № 45. С. 147−152.

A-Z of the Presidential Speeches in the USA / ed. by T. Golway, R. Beeman. N. Y. : Harper Collins, 2012. 412 p.

Barker C. The Scarlet Gospels. N. Y. : St. Martin's Press, 2007. 480 p.

Bova B. Powersat. N. Y. : Tor Books, 2005. 400 p.

Bujold L. A Civil Campaign. Wake Forest : Baen Books, 2000. 544 p.

Christie A. Mysterious Affair at Styles. N. Y. : Bantom books, 1961. 154 p.

Christie A. The Pale Horse. N. Y. : William Morrow Paperbacks, 2011. 272 p.

Clancy T. The Hunt for Red October . N. Y. : Berkley, 2010. 656 p.

Cronin A. J. A Pocketful of Rye. L. : Heinemann, 1969. 217 p.

Doyle A. C. Sherlock Holmes: The Complete Collection. London : Publications International Ltd, 2022. 382 p.

Doyle A. C. The Lost World. N. Y. : Triangle Books, 1943. 309 p.

English Idioms & Idiomatic Expressions URL : http://www.learn-english- today.com/idioms/idiomsproverbs.html (дата звернення 2.02.2024).

Longman Dictionary of English Idioms / ed. T. Hill. London : Blackwell Publishers, 1979. 654 р.

Norris B. Fly-Off. N. Y. : Наper Paperbacks, 1999. 340 p.

Partridge Е. A Dictionary of Cliches. L. : Taylor & Francis e-Library, 2005. 549 p.

Pratchett T. Reaper Man. N. Y. : HarperCollins, 2014. 464 p.

Pratchett T. The Bromeliad Trilogy : Truckers, Diggers, and Wings. N. Y. : HarperCollins, 2003. 512 p.

Rice A. Christ the Lord : Out of Egypt. N. Y. : Ballantine Books, 2008. 352 p.

Rice A. The Wolves of Midwinter : The Wolf Gift Chronicles . N. Y. : Anchor Publishing, 2014. 464 p.

Rhodan P. Old Man. N. Y. : Ace Books, 2014. 252 p.

Roethle Sara C. Tree of Ages. L. : Chambers Harrap, 2015. 375 p.

Stone O., Kuznick P. The Untold History of the United States. New York : Gallery Books, 2013. 784 p.

Webster’s Third New International Dictionary / ed. by Philip Babcock. Springfield, Massachusetts : Merriam Webster, 2002. 2662 p.

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-03-26

Як цитувати

Бочан П. O. (2024). АНГЛІЙСЬКОМОВНІ ТЕРМІНОЛОГІЗМИ СПОРТУ: ПІДМОВИ ПОХОДЖЕННЯ ТА СФЕРИ ФУНКЦІОНУВАННЯ. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, (208), 55–60. https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-208-6