ВІДКРИТІ ОСВІТНІ РЕСУРСИ ЯК ЗАСІБ ФОРМУВАННЯ ПРЕДМЕТНОЇ, МОВНОЇ ТА ФАХОВОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ
Ключові слова:
відкриті освітні ресурси; змішане навчання; предметна компетентність; мовна компетентність; фахова компетентність; підготовка майбутніх перекладачів.Анотація
Пропонована стаття презентує досвід застосування відкритого освітнього ресурсу (OER) Віртуальної академії сталості, м. Бремен, ФРН, на заняттях з галузевого перекладу в Інституті філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Впровадження OER у процес підготовки майбутніх перекладачів відбувалось через технологію змішаного навчання (blended learning) і супроводжувалось авторським комплексом вправ, спрямованих на формування предметної, мовної та фахової компетентностей перекладачів-початківців.
Посилання
Аграрна економіка. – Фермер: базовий рівень / Підручник і робоча книга для професійно-освітніх закладів у двох томах (авторизований переклад О. Іваненко, А. Назаренко, О. Березняк, І. Лазоренко, С. Наумко; ліцензоване видання підручника з аграрної економіки під ред. д. с-г.н., проф., акад. НААН України Ладики В.І.). Т.1. Київ: ПП «ІНТАС», 2013. – 615 с.
Дорофєєва M.С. Типологія перекладацьких помилок у парадигмі синергетики. Нова філологія. Збірник наукових праць. 2018. №73. – С. 24-30.
Черноватий Л. Інтегративне формування фонових знань та термінологічних навичок у процесі підготовки перекладачів. Збірник. наукових. праць. Проблеми та перспективи формування національної гуманітарно-технічної еліти. Харків, 2003. Вип. 2(б). – С. 492-501. 4. Черноватий Л. Контрастивний аналіз як необхідна передумова навчання термінологічної лексики майбутніх перекладачів. Компаративістика і типологія у сучасній лінгвістичній науці: здобутки і проблеми. Донецьк, 2004. – С. 229-234.
Черноватий Л. Особливості різних видів перекладу та зміст формування фахової компетенції майбутніх перекладачів. Наукові записки. Серія: Філологічні науки (Мовознавство). 2008. Вип. 75 (5). – С. 22-26.
Agrarwirtschaft – Grundstufe Landwirt / Lehr- und Arbeitsbuch für berufsbildende Schulen in 2 Bänden. Bd. 1. München : BLV Buchverlag GmbH, 2007. – 630 S.
Bildung für nachhaltige Entwicklung : Einstieg. URL: https://www.bne-portal.de/de/einstieg (дата звернення: 25.10.2020).
Chernovaty L., Kovalchuk N. Teaching non-fiction translation: the system of exercises and tasks. Advanced education. 2019. №12. – P. 5-11.
de Haan G. Gestaltungskompetenz als Kompetenzkonzept der Bildung für nachhaltige Entwicklung / I. Bormann, G. de Haan (Eds.), Kompetenzen der Bildung für nachhaltige Entwicklung. Operationalisierung, Messung, Rahmenbedingungen, Befunde. Wiesbaden, 2008. – P. 23-43.
Deutsch lehren lernen. Aufgaben, Übungen, Interaktion / Н. Funk та ін. Stuttgart, 2017. – 184 S.
Göpferich S. Textproduktion im Zeitalter der Globalisierung. Tübingen : Stauffenburg, 2008. – 499 S.
Kautz U. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. Goethe-Institut. München: Iudicium, 2002. – 643 S.
Nabe: Multitran electronic dictionary. URL: https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=3&s=Nabe (дата звернення: 19.10.2020).
Nord Chr. Textanalyse und Übersetzen: Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Tübingen: Stauffenburg, 2009. – 246 S.
Nord Chr. Funktionsgerechtigkeit und Loyalität. Theorie, Methode und Didaktik des funktionalen Übersetzens. Berlin: Frank & Timme, 2011. – 331 S.
Pym A., Torres-Simón E. The pedagogical value of translation solution types. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 2015. №23 (1). – Р. 89-106.
Virtuelle Akademie Nachhaltigkeit : Die drei Elemente der Virtuellen Akademie Nachhaltigkeit. URL: https://www.va-bne.de/index.php/de/ (дата звернення: 19.10.2020).
Virtuelle Akademie Nachhaltigkeit : Technik, Energie und Nachhaltigkeit. URL: https://www.vabne. de/index.php/de/veranstaltungen/22-technik-energie-und-nachhaltigkeit (дата звернення: 26.10.2020).