АСПЕКТ НЕВІДПОВІДНІСТІ ЯК ДЖЕРЕЛО КОМІЧНОГО ЕФЕКТУ В ТУРЕЦЬКОМОВНОМУ МУЛЬТИПЛІКАЦІЙНОМУ ДИСКУРСІ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2522-4077-2026-216-36

Ключові слова:

гумор, комічний ефект, лінгвопрагматика, турецький мультиплікаційний дискурс, теорія невідповідності

Анотація

Статтю присвячено аналізу комічного ефекту в турецькомовному мультиплікаційному дискурсі на матеріалі сучасних анімаційних серіалів, орієнтованих на дитячу та підліткову аудиторію. Дослідження зосереджене на виявленні прагматичних механізмів творення гумору, що реалізуються через невідповідність між очікуванням глядача й розвитком ситуації, вербальним повідомленням і невербальною поведінкою персонажів, а також між соціальною нормою та її порушенням. У роботі проаналізовано мовні засоби комічного, зокрема мовну гру, іронію, перебільшення, абсурдні висловлювання, трансформацію фразеологізмів і культурно марковану лексику, які поєднуються з кінесичними, проксемічними та інтонаційними компонентами. Особливу увагу приділено ролі культурного контексту та побутових реалій у формуванні гумористичного ефекту, що забезпечує зрозумілість і впізнаваність комічних ситуацій для цільової аудиторії. Показано, що комізм у турецькій анімації ґрунтується на поєднанні універсальних гумористичних моделей із національно специфічними елементами, зокрема мовними кліше, алюзіями на повсякденне життя, традиції та соціальні ролі. У статті доведено, що гумор у мультиплікаційному дискурсі виконує не лише розважальну функцію, а й соціально-комунікативну та виховну, сприяючи формуванню ціннісних орієнтирів, моделей поведінки та культурної ідентичності аудиторії. Практична цінність дослідження полягає у можливості застосування отриманих результатів у курсах з прагматики, міжкультурної комунікації, перекладознавства та викладання турецької мови як іноземної. Матеріали мультсеріалів можуть бути використані як автентичні приклади для аналізу гумору, мовленнєвих стратегій і культурних кодів. Крім того, результати дослідження можуть бути корисними для медіалінгвістики та розробки навчального контенту, орієнтованого на розвиток комунікативної компетентності через гумористичний дискурс; у подальших студіях з лінгвопрагматики, дискурсології, медіалінгвістики, а також у практиці викладання турецької мови як іноземної, аналізі аудіовізуальних текстів і міжкультурної комунікації.

Посилання

Yus F. Humor and Relevance. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2019. 210 p.

Forceville C., Uriros-Aparisi E. (eds.). Multimodal Metaphor. Berlin ; New York : De Gruyter, 2019. 412 p.

Wildfeuer J. Film Discourse Interpretation: Towards a New Paradigm for Multimodal Film Analysis. London ; New York : Routledge, 2022. 260 p.

Attardo S. The Linguistics of Humor: An Introduction. Oxford : Oxford University Press, 2020. 296 p.

Bergson H. Le rire : Essai sur la signification du comique. Paris : Presses Universitaires de France, 1992. 180 p.

Morreall J. Taking Laughter Seriously. Albany : State University of New York Press, 1983. 192 p.

Schultz T. A. Cognitive–Developmental Analysis of Humor. New York : Academic Press, 1974. 243 p.

Suls J. Cognitive processes in humor appreciation. Handbook of Humor Research. New York : Springer, 1983. P. 39–57.

Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht : Reidel, 1985. 284 p.

Corral I. Humour et culture : L’apprentissage du rire. Paris : [s. n.], 1988. 172 p.

Berger A. A. An Anatomy of Humor. New Brunswick ; London : Transaction Publishers, 2017. 210 p.

Chiaro D. Humor and Translation. London ; New York : Routledge, 2020. 214 p.

Cartoon Network (2017) Kral Şakir [Відео]. YouTube. URL: https://www.youtube.com/@KralSakir-Resmi

Cartoon Network (2021) Süper 1 Takım [Відео]. YouTube. URL: https://www.youtube.com/@super-1takim

TRT Çocuk (2024) Nasreddin Hoca Zaman Yolcusu [Відео]. YouTube. URL: https://www.youtube. com/watch?v=MnAOABvhPAA&list=PLA5dyskGy4csel8RlSDpGvE3C1hqEgfxA&index=1

##submission.downloads##

Опубліковано

2026-04-14

Як цитувати

Полозок , Д. С. (2026). АСПЕКТ НЕВІДПОВІДНІСТІ ЯК ДЖЕРЕЛО КОМІЧНОГО ЕФЕКТУ В ТУРЕЦЬКОМОВНОМУ МУЛЬТИПЛІКАЦІЙНОМУ ДИСКУРСІ. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, (216), 267–272. https://doi.org/10.32782/2522-4077-2026-216-36