ТЕРМІНИ НА ПОЗНАЧЕННЯ ОСІБ В ЮРИДИЧНІЙ ТЕРМІНОЛОГІЇ БРИТАНСЬКОГО ТА АМЕРИКАНСЬКОГО ВАРІАНТІВ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
Ключові слова:
диференційна сема, значення, національна маркованість, різноеквівалентний, юридичний термін.Анотація
Статтю присвячено дослідженню британських і американських юридичних термінів на позначення осіб. Ці терміни є засобами номінації представників різних професій галузі; осіб, наділених певними юридичними правами чи обов’язками; злочинців, що порушили закон. Багато із цих одиниць є еквівалентними, що співпадають за значенням і за формою і в британському, і в американському варіанті англійської мови. Існують також різноеквівалентні одиниці, диференційні семи яких відбивають розбіжності у їх значенні та їх національну маркованість.
Посилання
Кущ Е. О. Англійські політичні неологізми як перекладацька проблема Проблеми семантики слова, речення та тексту. 2010. № 25. – P. 220–228.
Максименко М. С. Тематические группы англоязычной юридической терминолексики. Вестник гуманитарного факультета ИГХТУ. 2011. № 2. – С. 54–59.
Усова Т. В. Когнитивно-дискурсивные особенности англоязычной юридической терминологии : дис. … канд. филол. наук : 10.02.04. Москва, 2009. – 191c.
Хижняк С. П. Англо-американская и русская терминология права. Социолингвистический аспект возникновения и развития. Саратов : Изд-во СГАП, 1997. – 78 с.
Чаюк Т. А. Інтернаціональні одиниці англомовної юридичної термінології. Актуальні питання гуманітарних наук. 2020. Вип. 31. Т. 2. – С. 294–298.
Юровський І. М. Про утворення англо-американської юридичної термінології. Питання романо- германської філології. 1973. Вип. 2. – С. 210–218.
Ebbeson J. Law, Power and Language : Beware of Metaphors. Scandinavian Studies in Law. 2008. Vol. 53. Issue 12. – P. 31–39.
Garner E., Bryan A. Black’s Law Dictionary. Boston : West Publishing Co. 1998. – 1136 p.
Gifis Steven H. Law Dictionary. New York : Barrons Educational Series, 2016. – 624 p.
Rembar Ch. The Law of the Land. The Evolution of Our Legal System. New York : Simon and Schuster, 1980. – 447 c.