ВНУТРІШНІЙ СВІТ ЛЮДИНИ У ФРАЗЕОЛОГІЇ ЧЕРЕЗ СИМВОЛІКУ ЧОРНОГО КОЛЬОРУ (НА МАТЕРІАЛІ УКРАЇНСЬКОЇ, ТУРЕЦЬКОЇ ТА АНГЛІЙСЬКОЇ МОВ)
DOI:
https://doi.org/10.32782/2522-4077-2025-214.2-17Ключові слова:
колоронім, лексема, світогляд, лінгвокультурологічний аспектАнотація
Метою статті є опис етнокультурної специфіки фразеологічних одиниць з компонентoм чорний у порівняльному аспекті (на матеріалі української, турецької та англійської мов) з урахуванням лінгвістичного концептуального простору, сформованого відповідними комунікативними та культурними традиціями.Людина, яка любить чорний колір, вважається консервативною. Передбачається, що таким людям властива елегантність, тонкість сприйняття, здатність тверезо оцінювати ситуацію тощо. У західних культурах чорний колір сприймається. У християнській традиції звичай одягати на похорон чорний одяг походить від віри в те, що так дух померлого не зможе впізнати людей і нашкодити їм. Тим часом східна культура більш терпима до чорного кольору: в Японії, наприклад, чорний колір – це символ віку і досвіду, благородства.Символізм чорного кольору найчастіше розглядають у його найбільш негативних аспектах. Чорний колір, на противагу білому, символізує завершення будь-якого явища, у багатьох культурах зазвичай наділяється негативним символічним значенням, як колір зла, гріха, диявола і пекла, а також – смерті. У більшості народів ставлення до чорного кольору подібне. І це неважко зрозуміти, адже чорний колір – це колір ночі, що пов'язує його зі злом. У символіці чорного кольору дуже важливе кодування, викликане страхами перед темними силами.Фразеологічні одиниці з компонентом чорного кольору в усіх трьох мовах мають яскраво виражену негативну оцінку і співвідносяться з такими поняттями, як «невдача», «зло», «туга». Чорний колір поглинає всі інші кольори і негативно впливає на психіку, настрій людини, але, можливо, саме ця яскраво виражена негативна енергія і стала причиною того, що в мисленні людини з чорним кольором міцно пов'язане все погане, безрадісне.Отже, у результаті проведеного нашого дослідження можна дійти висновку, що особливістю семантики колориніму чорний у фразеологічних одиницях української, англійської та турецької мов є відсутність бінарної аксіологічної опозиції, тому що це кольоропозначення найчастіше в трьох розглянутих у дослідженні мовах має негативну, від'ємну оцінку.
Посилання
Гуменюк І. І. Культурна інтерпретація колірної фразеології. Професійно-прикладні дидактики. 2024. № 1. С. 31–35.
Saraçbaşı E., Minnetoğlu I. Örnekli ve açıklamalı deyimler sözlüğü. Istanbul, 2002. 752 sayfa.
Етимологічний словник української мови : у 7 т. / гол. ред. О. С. Мельничук. Т. 5. Київ : Наукова думка, 2006. 705 c.
«The Cambridge International Dictionary of Idioms». URL: http://itools.com/tool/cambridge-international-dictionary-of-idioms
Орєхова Л. І. Чаєнкова О.К. Внутрішній світ людини через символіку білого кольору (на матеріалі української, турецької й англійської мов). Причорноморські філологічні студії. № 7 (2025). Одеса : Гельветика. С. 93–100.
Дика Л. С. [Семантичний аналіз турецьких фразеологізмів з колористичним компонентом] {Semantical analysis of Turkish phraseological units with color name component}. Мовні і концептуальні картини світу. 2016. Вип. 57. C. 116–124.
«Etymology Online Dictionary». Режим доступу: etymonline.com. URL: https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780198845621.001.0001/acref-9780198845621
«The Oxford Dictionary of Idioms». URL: https://ngoaingu.vimaru.edu.vn/wp-content/uploads/documents/Oxford-Dictionary-of-Idioms.
Ses H. Atasözleri ve deyimler sözlüğü. Ilköğretimler için. Istanbul, 2004. 489 sayfa.
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.






